"من العلاقات بين" - Translation from Arabic to French

    • de relations entre
        
    • des relations entre
        
    • mis en corrélation avec
        
    • dans les relations entre
        
    • de rapports s'est établi entre
        
    • de relations se sont établies entre
        
    Il a créé un nouveau système de relations entre individus, sociétés et nations. UN وقد خلق هذا التطور نظاما جديدا من العلاقات بين اﻷفراد والمجتمعات والدول.
    35.3 L'autre volet des activités de l'Unité porte sur la création d'un réseau de relations entre les organisations de la société civile. UN 35-3- يتمحور الجزء الآخر من عمل " وحدة دعم المنظمات غير الحكومية " حول بناء شبكة من العلاقات بين منظمات المجتمع الأهلي.
    Par ailleurs, la crise du Kosovo a encouragé un nouveau type de relations entre les organisations internationales en matière de protection des droits de l'homme. UN ومن ناحية أخرى، عززت اﻷزمة في كوسوفو نمطا جديدا من العلاقات بين المنظمات الدولية في احترام حماية حقوق اﻹنسان.
    Avec le commencement d'une nouvelle ère des relations entre les Etats, la Turquie désire s'impliquer dans les négociations sur le désarmement avec l'ambition de contribuer à la paix universelle. UN ومع بداية عهد جديد من العلاقات بين الدول فإن تركيا ترغب في الاشتراك في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح مع تطلعها إلى اﻹسهام في سبيل سلام عالمي.
    10. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que, dans les projets de budget ultérieurs, les objectifs fixés et les ressources demandées soient encore mieux mis en corrélation avec la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام تطوير مزيد من العلاقات بين استراتيجية الإنجاز التي وضعتها المحكمة والأهداف والموارد المطلوبة في مقترحات الميزانية المقبلة؛
    Ce processus, nous en étions convaincus, devait ouvrir une ère nouvelle dans les relations entre Israël et les pays arabes. UN وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية.
    Tout au long de l'histoire des États-Unis, un jeu complexe de rapports s'est établi entre tribunaux fédéraux et tribunaux des États. UN على مدى تاريخ البلد، نشأت مجموعة معقدة من العلاقات بين المحاكم الولائية والمحاكم الاتحادية.
    83. Deux types de relations se sont établies entre le HCR et les militaires. UN ٣٨ - جد نوعان من العلاقات بين المفوضية والعسكريين.
    Le gouvernement d'entreprise était une des clés de l'efficacité et de la rentabilité. Il comportait l'établissement d'un ensemble de relations entre l'administration d'une entreprise, sa direction, ses actionnaires et les autres intéressés. UN وقال إن إدارة الشركات هي أحد العناصر الرئيسية لتحسين الكفاءة الاقتصادية، وينطوي ذلك على مجموعة من العلاقات بين الجهاز الإداري للشركة ومجلس إدارتها والمساهمين فيها وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    À court terme, il est nécessaire d'adopter des mesures de confiance qui contribueront à jeter les bases d'un nouveau type de relations entre les peuples des deux côtés de la Méditerranée. UN وعلى المدى القصير، من الضروري اتخاذ تدابير لبناء الثقة تسهم في وضع أسس لنوع جديد من العلاقات بين الشعوب على جانبي البحر اﻷبيض المتوسط.
    L'institutionnalisation du Conseil des droits de l'homme s'est accompagnée de l'apparition de nouvelles formes de relations entre les gouvernements et la société civile, sans lesquelles le Conseil ne pourrait pas réaliser son potentiel. UN إن إضفاء الصفة المؤسسية على مجلس حقوق الإنسان قد صاحبه قيام نوع جديد من العلاقات بين الحكومات والمجتمع المدني ما كان للمجلس من دونها أن يحقق مطامحه.
    Les services proposés par le Business Linkages Group comprennent la conception de systèmes de relations interentreprises et de soustraitance; la formation et le mentorat; l'identification, l'évaluation et l'agrément de petites entreprises partenaires; les achats; et le suivi d'un large éventail de relations entre acheteurs et vendeurs. UN وتشمل الخدمات التي تقدمها مجموعة الروابط التجارية ما يلي: تصميم نظم إقامة الروابط والاستعانة بالمصادر الخارجية؛ والتدريب والإرشاد؛ وتحديد وتقييم واعتماد الشركاء الذين تجمعهم روابط تجارية بالمشاريع الصغيرة؛ والشراء؛ وتقديم خدمات ما بعد الرعاية في إطار مجموعة واسعة من العلاقات بين المشترين والموردين.
    A cet égard, nous sommes heureux de dire que le Premier Ministre du Gouvernement haïtien, M. Robert Malval, s'est rendu récemment en visite officielle dans la République dominicaine afin de normaliser complètement les relations entre le peuple haïtien et le peuple dominicain et d'établir toute une gamme de relations entre les deux pays dans leur intérêt mutuel. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نفيد بأن السيد روبرت مالفال، رئيس وزراء حكومة هايتي، قام بزيارة رسمية للجمهورية الدومينيكية مؤخرا، وذلك بغية تطبيع العلاقات بصورة تامة بين الشعب الدومينيكي وشعب هايتي وإقامة الطيف الكامل من العلاقات بين العلاقات بين البلدين التي تتحقـق بهــا مصلحتهـا المشتركة.
    «J'estime qu'il est temps d'inaugurer une nouvelle ère de relations entre Israël et l'Organisation des Nations Unies... UN " أعتقــد أن الوقت قــد حان لدخول عهد جديد من العلاقات بين إسرائيل واﻷمم المتحــدة ...
    Les réseaux prépondérants sont de plus en plus définis en fonction de normes transnationales de relations entre villes, régions et sousrégions susceptibles de ne cadrer que de façon imparfaite avec les anciennes frontières politiques des États pris individuellement. UN أهم الشبكات هــي التي يتزايد تعريفها بأنها شبكات من العلاقات بين المدن واﻷقاليم واﻷقاليم الفرعية، على أنماط عبر وطنية، وهي أنماط قد لا تنطبق إلا انطباقا ناقصا على الحدود السياسية الرسمية للدول منفردة.
    Cependant, il importe de souligner que la coordination entre les institutions de l'État et le mouvement des femmes est le moyen le plus efficace de faire de la gouvernance démocratique et de l'équité entre les sexes des éléments fondamentaux du futur programme institutionnel de renforcement de la démocratie, c'est-à-dire la base de nouvelles normes de relations entre les hommes et les femmes. UN وجدير بالذكر، مع ذلك، أن تواصُل مؤسسات الدولة مع الحركة النسائية هو أفضل مبادرة تكفل أن يصبح الحكم الديمقراطي والإنصاف بين الجنسين جزءا أساسيا من جدول الأعمال المؤسسي القادم لتوطيد الديمقراطية، أو بمعنى آخر أساسا لنماذج جديدة من العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Aspects particuliers des relations entre les échanges commerciaux et les sols avec une gestion durable des terres UN جوانب محددة من العلاقات بين التجارة والتربة/الإدارة المستدامة للأراضي
    Lancé par l'intermédiaire de différents accords de coopération internationaux, le dialogue interculturel est une partie importante des relations entre les administrations locales grecques et les administrations locales étrangères. UN ويشكل الحوار بين الثقافات جزء مهما من العلاقات بين الحكومات المحلية اليونانية والحكومات المحلية الأجنبية ويجري من خلال اتفاقات مختلفة التعاون الدولي.
    10. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que, dans les projets de budget ultérieurs, les objectifs fixés et les ressources demandées soient encore mieux mis en corrélation avec la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal ; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام تطوير مزيد من العلاقات بين استراتيجية الإنجاز التي وضعتها المحكمة والأهداف والموارد المطلوبة في مقترحات الميزانية المقبلة؛
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait être l'occasion de renforcer cette interaction et d'inaugurer une nouvelle ère dans les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements. UN وينبغي أن يوفر بدء تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لزيادة هذا التفاعل والدخول في حقبة جديدة من العلاقات بين الأمم المتحدة والبرلمانات.
    87. Tout au long de l'histoire des Etats-Unis, un jeu complexe de rapports s'est établi entre les tribunaux fédéraux et les tribunaux des Etats. UN ٨٧- نشأت، على مدى تاريخ اﻷمة، مجموعة متشعبة من العلاقات بين المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات.
    83. Deux types de relations se sont établies entre le HCR et les militaires. UN ٣٨ - ظهر نوعان من العلاقات بين المفوضية والعسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more