"من العلماء" - Translation from Arabic to French

    • de scientifiques
        
    • des scientifiques
        
    • de chercheurs
        
    • de savants
        
    • de spécialistes
        
    • scientifiques en
        
    • de scientifique
        
    • universitaires
        
    • des chercheurs
        
    • d'Ulémas
        
    • nombreux scientifiques
        
    • scientifiques à
        
    • les scientifiques
        
    • scientifiques de renom
        
    Beaucoup de scientifiques ont reçu des menaces de mort et ont émigré, ou ont changé d'identité. Open Subtitles ووردت ان هنالك الكثير من العلماء استقبلو تهديدات بالقتل والهجر و تغيرت هوياتهم
    La première fois que je l'ai rencontré, je donnais... une conférence assez brillante mais très technique à un groupe de scientifiques de renom. Open Subtitles أول مرة قابلته فيها كنت أعطي .. محاضرة عبقرية لكنها فنية .. إلى حفنة من العلماء الشديدي التميز
    Le rapport de la Conférence a été publié à 1 500 exemplaires et a été utilisé par un grand nombre de scientifiques et de techniciens. UN وتقرير المؤتمر نشر في طبعة من ٥٠٠ ١ نسخة وانتفع به عدد كبير من العلماء والعمال المراسيين.
    Les rapports d'évaluation sont établis par des groupes thématiques qui rassemblent des scientifiques de renommée mondiale. UN ويتولى إعداد تقارير التقييم أفرقة خبراء مواضيعية تضم خبراء من العلماء المعترف بهم دوليا.
    Il est établi que pour ce qui est du nombre de chercheurs et d'ingénieurs, Maurice est un peu en retard puisqu'il se place au 112e rang sur 142 dans le monde. UN والحقيقة هي أن موريشيوس لا تزال متخلفة من حيث العدد المتوافر فيها من العلماء والمهندسين، إذ جاء ترتيبها في هذا المجال 112 بين 142 بلدا من بلدان العالم.
    Nombre de publications de scientifiques de pays en développement cités en référence dans des revues soumises à l'examen de pairs. UN عدد المنشورات التي قدمت لاستعراض النظراء في اليومية التي خضعت لاستعراض النظراء من العلماء في الاقتصادات النامية.
    La recherche sera menée grâce à la collaboration de groupes internationaux de scientifiques appartenant à des institutions bien connues et d'entrepreneurs. UN وسيتم إجراء الأبحاث عن طريق الجهود التعاونية أفرقة دولية من العلماء توفرها مؤسسات ذائعة الصيت والمتعاقدون.
    i) La création d'équipes de scientifiques et de spécialistes techniques; UN `1` إنشاء أفرقة من العلماء والأخصائيين التقنيين؛
    Nombre insuffisant de scientifiques, d'experts techniques, d'ingénieurs étude/développement et d'experts de l'évaluation des risques; UN قلة عدد المهرة من العلماء والتكنولوجيين والعاملين في تطوير العمليات والخبراء في تقدير المخاطر؛
    Depuis plusieurs dizaines d'années, certains pays en développement ont formé un nombre considérable de scientifiques et d'ingénieurs qui ont parfois acquis des compétences pointues. UN وتمكنت بعض البلدان النامية على مر الزمن من تدريب عدد كبير من العلماء والمهندسين، على مستويات رفيعة أحياناً.
    Nombre d’entre eux ne disposent toutefois pas de la masse critique de scientifiques qualifiés et institutions connexes nécessaire. UN ويفتقر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى العدد اللازم من العلماء المؤهلين والمؤسسات العلمية.
    Nombre de scientifiques pensent que ces données pourraient être utiles pour étudier, notamment, le changement climatique mondial. UN ويرى كثير من العلماء إمكانية الاستفادة من هذه البيانات في دراسة تغير المناخ العالمي وغيره من المجالات.
    Nombre de publications de scientifiques de pays en développement cités en référence dans des revues soumises à l'examen de pairs UN عدد المنشورات التي قُدمت، من العلماء في الاقتصادات النامية، لاستعراض النظراء في اليومية التي خضعت لهذا الاستعراض.
    Nouveau groupe officiel de scientifiques désignés par les États Membres UN مجموعة رسمية جديدة من العلماء الذين ترشحهم الدول الأعضاء
    Nouveau groupe de scientifiques désignés par les gouvernements UN فريق جديد من العلماء الذين ترشحهم الحكومات
    On estime actuellement qu'à l'échelle mondiale, environ 25 % des scientifiques travaillent pour le secteur militaire. UN ويقدر أن نسبة 25 في المائة تقريبا من العلماء في العالم تكرس جهودها لمشاريع ذات صلة بالأغراض العسكرية.
    La crédibilité peut être assurée par des examens mutuels indépendants, mais cela exigera aussi des contributions des scientifiques, qui sont déjà surchargés de travail, d'où la nécessité d'accroître encore les capacités et les ressources. UN ويمكن ضمان الموثوقية من خلال عمليات الاستعراض النظير المستقلة إلا أن ذلك سوف يتطلب مدخلات علمية من العلماء المثقلين حاليا بالأعباء مما يشير إلى الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات والموارد.
    Ces publications contribueront à la formation des futures générations de chercheurs et de décideurs. UN ويمكن أن تستخدم هذه المواد كأدوات لتكوين أجيال مقبلة من العلماء ومن المسؤولين عن اتخاذ القرارات.
    Le Centre s'emploie à former une nouvelle génération de chercheurs spécialisés dans l'étude des aspects biologiques et pathologiques du processus de vieillissement. UN ويستهدف المركز تدريب جيل جديد من العلماء المكرسين لإجراء البحوث في مجالي البيولوجيا وعلم الأمراض المتعلقين بالشيخوخة.
    L'œuvre de savants qu'il retient prisonniers. Open Subtitles ناتج مجهود مجموعة من العلماء يسجنهم لدية
    La région ne dispose d'aucun navire de recherche et de seulement quelques institutions de recherche et d'un petit nombre de spécialistes régionaux des sciences marines. UN وليس للمنطقة أي سفن بحث وليس بها من مؤسسات البحث إلا القليل وقليل من العلماء البحريين الإقليميين.
    J'ai lu qu'un groupe de scientifiques en Angleterre viennent d'annoncer leur intention de fertiliser un ovule sans utiliser de sperme. Open Subtitles ممتع مجموعة من العلماء في بريطانيا فقط يعلنون عن أهدافهم لكي يلقحوا البيضة بدون استخدام خلايا السائل المنوي
    Mon équipe de scientifique dédiée travail activement sur un remède. Open Subtitles فريقي من العلماء المتخصصين يعملون بنشاط على العلاج
    Depuis, plus de 120 chercheurs, ingénieurs et universitaires originaires de 25 pays africains ont participé aux 11 stages de formation organisés en Afrique du Sud, en Chine, en Égypte, en Inde, en République-Unie de Tanzanie et en Tunisie. UN ومنذ ذلك الحين، استفاد أكثر من 120 من العلماء والمهندسين والأكاديميين من 25 بلدا أفريقيا من 11 دورة تدريبية نظمت في الصين ومصر والهند وجنوب أفريقيا وتونس وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    La plupart de ses membres sont affiliés à d'autres organisations culturelles et sont généralement des universitaires et des chercheurs spécialisés dans le domaine des études culturelles. UN ويرتبط الأعضاء الحاليون عادة بمنظمات ثقافية أخرى، وكثير منهم من العلماء والباحثين في مجال الدراسات الثقافية.
    Le mois suivant, une vingtaine d'Ulémas auraient été empêchés d'aller à Muzaffargarh, puis une douzaine en direction de Larkana. UN وفي الشهر التالي، مُنع حوالي ٠٢ من العلماء من التوجه إلى مزفرغارغ، كما مُنع ٠١ آخرين من التوجه إلى لاركانا.
    Le gouvernement des États Unis a recruté de nombreux scientifiques allemands. Open Subtitles الحكومة الأمريكية جندت من قبل الكثير من العلماء الألمان.
    Je fais parti des scientifiques à qui on a demandé de faire des propositions pour le message et son système de transmission. Open Subtitles أنا ضمن حفنة من العلماء الذين طلب منهم لتقديم مقترح لتصميم الرسالة و آلية إيصالها و عرضها
    Aisément compréhensible tant pour les scientifiques que pour le public; UN :: أن تكون سهلة الفهم على كل من العلماء وعامة الناس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more