On a également mentionné la possibilité de créer un fonds interrégional afin de financer les apports en devises au titre de la CTPD. | UN | وأشير أيضا الى إمكانية إنشاء صندوق أقاليمي لتمويل مكونات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من العملة اﻷجنبية. |
La valeur globale des réserves de la Banque centrale suffira pour couvrir les besoins du pays en devises pendant deux mois. | UN | والقيمة العالمية لاحتياطيات المصرف المركزي تكفي لتغطية احتياجات البلد من العملة اﻷجنبية لمدة شهرين. |
Grâce à la réouverture et à la pleine utilisation de ces ports, des économies considérables seront réalisées, grâce à des coûts de transport sensiblement réduits et à un moins grand recours aux ressources en devises. | UN | وستتحقق إعادة فتح هذين الميناءين واستخدامهما الكامل وفورات كثيرة من خلال الخفض الكبير في نفقات النقل وفي الموارد المحدودة من العملة اﻷجنبية. |
Ce type de soutien n'est pas lié à des projets spécifiques et prend la forme d'un transfert forfaitaire de devises étrangères. | UN | ولا يرتبط هذا الدعم بمشاريع معيَّنة ويشمل تحويل مبالغ إجمالية من العملة الأجنبية. |
La contribution de l'agriculture biologique à l'économie ne cesse de croître sur le plan des entrées de devises et des gains de valeur ajoutée au niveau des ménages. | UN | وتسهم الزراعة الطبيعية بشكل متزايد في الاقتصاد من خلال الإيرادات من العملة الأجنبية وإيرادات القيمة المضافة على صعيد الأسرة المعيشية. |
Dit d'une autre manière, même si le Gouvernement tanzanien consacrait toutes ses entrées en devises au remboursement d'une telle dette, il lui faudrait plus de 12 ans pour y arriver. | UN | ومن زاوية أخرى، فإن حكومة تنزانيا إذا كرست جميع عائداتها من العملة اﻷجنبية لتسديد هذا الدين، ستحتاج الى أكثر من ١٢ عاما لتسديده. |
Des investisseurs canadiens ont renoncé à exploiter des gisements de cuivre au Pérou, compromettant un projet qui devait rapporter huit milliards de dollars en devises au cours des prochaines années. | UN | وينسحب المستثمرون الكنديون حالياً من مشروع تطوير رواسب النحاس في بيرو، مما سيخل بمشروع كان يتوقع أن تبلغ حصائله ما يزيد على ٨ مليار دولار من العملة اﻷجنبية خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Outre la croissance rapide des gains en devises des sociétés internationales, les recettes provenant des investissements deviennent un facteur important dans la réalisation de ces excédents. | UN | وباﻹضافة إلى النمو السريع في اﻹيرادات من العملة اﻷجنبية لدوائر اﻷعمال الدولية، أصبحت اﻹيرادات من الاستثمارات تسهم إلى حد كبير في فائض الحساب الجاري. |
En 1996, les recettes en devises provenant des échanges internationaux ont augmenté de 20 % pour atteindre 631 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٦ حققت حصائل برمودا من العملة اﻷجنبية المتأتية من قطاع اﻷعمال التجارية الدولية نموا معدله ٢٠ في المائة وصل بمقدارها الى ٦٣١ مليون دولار. |
Nonobstant ces développements, le Gouvernement burundais a continué de payer le service de sa dette à l’étranger, ponctionnant d’autant les réserves en devises du pays. | UN | وفضـلا عـن هـذه التطـورات، فـإن الحكومة البوروندية استمرت في تسديد فوائد ديونها للخارج، مقتطعة بذلك مبلغا مساويا من احتياطي البلد من العملة اﻷجنبية. |
Il a pour principal objectif de promouvoir les échanges et les exportations des pays en développement, d'améliorer leurs opérations d'importation et la gestion de celles-ci, et d'accroître ainsi leurs recettes en devises. | UN | والهدف الرئيسي للمركز هو تعزيز تجارة البلدان النامية وتنمية صادراتها، وتحسين عمليات الاستيراد وادارته فيها، ومن ثم زيادة حصائلها من العملة اﻷجنبية. |
L'économie du pays s'étant graduellement stabilisée, le nouveau Gouvernement a adopté un programme ambitieux visant à réduire le taux d'inflation, à arrêter la baisse de la production et à reconstituer ses réserves en devises. | UN | وقد اعتمدت الحكومة الجديدة نتيجة للاستقرار التدريجي الذي أحرزه اقتصاد بلدها برنامجا يتسم بالطموح يهدف إلى تخفيض معدل التضخم، ووقف انخفاض اﻹنتاج وإعادة تكوين مدخراتها من العملة اﻷجنبية. |
Les sociétés transnationales peuvent contribuer à relâcher les pressions qui s'exercent sur les faibles réserves en devises et fournir peu à peu la technologie requise pour permettre d'augmenter l'approvisionnement local en moyens de production, y compris certains équipements. | UN | والضغوط على الاحتياطيات الهزيلة من العملة اﻷجنبية قد تهبط بفضل الشركات عبر الوطنية، التي تستطيع القيام تدريجيا بتوفير التكنولوجيا الضرورية لزيادة اﻹمداد بالمدخلات محليا، مما يشمل اﻹمداد ببعض المعدات. |
L'effondrement de la production agricole et industrielle avait creusé le déficit et fait chuter les recettes d'exportation ainsi que les réserves en devises. | UN | وأضافت أن انهيار اﻹنتاج الزراعي والاقتصادي سبب عجزا في ميزانية الدولة وهبوطا في حصيلة الصادرات والاحتياطيات من العملة اﻷجنبية. |
15. S'ils se poursuivent, les attentats perpétrés contre les visiteurs étrangers en Egypte depuis la fin de 1992 ne pourront que nuire à l'industrie égyptienne du tourisme et, partant, aux recettes en devises et au développement de ce pays. | UN | ١٥ - وتشكل الهجمات على السائحين اﻷجانب في مصر منذ النصف اﻷخير من عام ١٩٩٢، إذا ما استمرت، تهديدا لصناعة السياحة المصرية، وبالتالي لحصيلة البلد من العملة اﻷجنبية وللتنمية فيها. |
Les banques offriraient donc ainsi des dépôts dans l'une quelconque des monnaies de la région et il serait par conséquent logique qu'elles détiennent aussi des dépôts en devises dans leurs réserves obligatoires et des actifs étrangers à court terme dans leurs réserves de seconde ligne. | UN | وبذلك يُسمح للبنوك أن تقبل الودائع بأي عملة من عملات المنطقة، ويمكن بالتالي أن يُتوقع منها أن تحتفظ بودائع من العملات اﻷجنبية كجزء من احتياطها اﻷساسي وبأصول قصيرة اﻷجل من العملة اﻷجنبية ضمن احتياطياتها الثانوية. |
Alors que le bois provenant de plantations forestières est considéré comme un produit forestier, les produits forestiers non ligneux de même origine, comme le latex et l'huile de palme, qui rapportent des milliards de dollars en devises à de nombreux pays d'Asie du Sud-Est, sont classés dans la catégorie des produits agricoles. | UN | وبينما، بالنسبة إلى الخشب، تعتبر اﻷخشاب اﻵتية من المزارع الحرجية منتجا من منتجات الغابات، فإن منتجات الغابات غير الخشبية اﻵتية من مزارع اﻷشجار، مثل اللثي المطاطي وزيت النخيل، والتي تولﱢد بلايين الدولارات من العملة اﻷجنبية لكثير من بلدان جنوب شرق آسيا، تصنﱠف على أنها منتجات زراعية. |
Tout aussi dommageable est la corruption endémique ou systémique qui, invariablement, ferme la porte aux investissements étrangers, privant ainsi le pays de devises ô combien utiles. | UN | وللفساد المتوطِّن أو الشامل الدمار آثار مدمِّرة كذلك لأنه يغلق دون استثناء، الباب أمام الاستثمار الأجنبي، مما يحرم البلاد من العملة الأجنبية التي هي في مسيس الحاجة إليها. |
Les réserves constituées par ces pays les ont aidés à affronter les chocs extérieurs, mais elles impliquent aussi des coûts et posent des problèmes de gestion; on mentionnera notamment la difficulté de gérer rationnellement d'importantes réserves de devises. | UN | وعززت الاحتياطيات المجمعة قدرات هذه البلدان على مواجهة الصدمات الخارجية، ولكنها تنطوي أيضاً على تكاليف وتحديات في مجال السياسات. ويتمثل أحد التحديات في إدارة احتياطيات كبيرة من العملة الأجنبية على نحو فعال. |
45. Dans les états financiers conformes aux GAAP, la pratique prédominante était d'enregistrer les ventes ou achats de devises en se référant à un taux de change à terme lorsque le risque était couvert par un contrat à terme. | UN | 45- ومن الممارسات التي كانت سائدة أيضاً في إطار الممارسات المحاسبية المقبولة عموماً، تسجيل المبيعات أو الشراءات من العملة الأجنبية باستخدام سعر صرف آجل عندما تكون حافظة القروض المُخَاطر بها مُغطاة بعقد آجل. |
On a également mentionné la possibilité de créer un fonds interrégional afin de financer l'élément devises de la CTPD. | UN | وأشير أيضا الى إمكانية إنشاء صندوق أقاليمي لتمويل مكونات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من العملة اﻷجنبية. |