"من العمليات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • des opérations militaires
        
    • cible d'opérations militaires
        
    • opération militaire
        
    • série d'opérations militaires
        
    Cet avertissement a précédé la phase terrestre des opérations militaires. UN وسبق هذا الإنذار المرحلة البرية من العمليات العسكرية.
    Autoriser une telle utilisation du territoire géorgien aurait inévitablement pour résultat une extension des opérations militaires à celui-ci et une déstabilisation de la région située au sud du Caucase, qui aurait, potentiellement, d’irréparables conséquences pour la Russie elle-même. UN فهذه الخطوة سيعقبها لا محالة طفح من العمليات العسكرية إلى داخل اﻷراضي الجورجية، وإضعاف للاستقرار في منطقة جنوب القوقاز بما يحفل به ذلك من عواقب لا راد لها على روسيا ذاتها.
    La nécessité militaire justifie l'application de la force eu égard au droit humanitaire international dans la mesure nécessaire pour réaliser le but des opérations militaires. UN والضرورة العسكرية تبرر تطبيق القوة وفقا للقانون الإنساني الدولي بالقدر الضروري لتحقيق الغرض من العمليات العسكرية.
    :: Le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires. UN :: استخدام وجود فرد مدني أو فرد آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية.
    :: Utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, secteurs ou unités militaires ne soient la cible d'opérations militaires. UN :: استخدام وجود شخص مدني أو شخص آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية.
    Mais le maintien de la paix ne saurait se limiter à des opérations militaires. UN غير أن حفظ السلام يذهب إلى ما هو أبعد من العمليات العسكرية.
    L'objectif apparent des opérations militaires du Gouvernement est de rendre la vie insupportable dans les zones qui échappent à son contrôle. UN والهدف الواضح من العمليات العسكرية الحكومية هو جعل الحياة لا تطاق في المناطق غير الخاضعة لسيطرتها.
    Elle facilite aussi la transition des opérations militaires à la phase de reconstruction après le conflit, les forces armées pouvant expliquer ce qu'elles ont fait pour protéger la population civile. UN وهو يُسهل أيضاً الانتقال من العمليات العسكرية إلى مرحلة البناء ما بعد النزاع، إذ يمكن للعسكريين أن يبرهنوا عما فعلوه لحماية السكان المدنيين.
    La stratégie adoptée par le Gouvernement pour lutter contre le Groupe Abu Sayyaf combine des opérations militaires et de police, tandis que le Groupe continue de lancer des attaques contre les forces gouvernementales et les autorités. UN والاستراتيجية التي تتبعها الحكومة تجاه جماعة أبو سياف هي مزيج من العمليات العسكرية وعمليات إنفاذ القانون، بينما تواصل جماعة أبو سياف شن هجمات ضد قوات الحكومة ومسؤوليها.
    La crédibilité des instructions enjoignant de se déplacer vers le centre-ville pour y trouver la sécurité a également été amoindrie par le fait que même les centres des villes avaient fait l'objet d'attaques intensives durant la phase aérienne des opérations militaires. UN كما أن مصداقية التعليمات الصادرة بالانتقال إلى مراكز المدن توخياً للسلامة قد قلَّل منها أيضاً حقيقة أن مراكز المدن ذاتها كانت موضع هجمات مكثفة أثناء المرحلة الجوية من العمليات العسكرية.
    La crédibilité des instructions enjoignant à la population de se déplacer vers les centres-villes pour y trouver la sécurité a également été amoindrie par le fait que même les centres des villes avaient fait l'objet d'attaques intensives durant la phase aérienne des opérations militaires. UN كما أن مصداقية التعليمات الصادرة بالانتقال إلى مراكز المدن توخياً للسلامة قلَّل منها أيضاً حقيقة أن مراكز المدن ذاتها كانت موضع هجمات مكثفة أثناء المرحلة الجوية من العمليات العسكرية.
    Sur l'ensemble des exploitations touchées, 68,6 % se trouvent dans les gouvernorats de Gaza et de Gaza-Nord, et 85,4 % ont été détruites ou endommagées pendant la dernière semaine des opérations militaires. UN ومن بين الصوبات المدمرة كان 68.6 في المائة منها يقع في محافظتي غزة وشمال غزة؛ و85.4 في المائة منها تم تدميرها أو إصابتها بأضرار أثناء الأسبوع الأخير من العمليات العسكرية.
    Il soutient également qu'il n'y avait aucun lien entre son invasion et son occupation d'Al Khafji et la situation des autres usines, qui se trouvaient à une certaine distance de la zone des opérations militaires. UN ويدعي أيضا عدم وجود أية صلة بين غزو العراق واحتلاله لمدينة الخفجي وبين المصانع الأخرى الواقعة على مسافة ما من العمليات العسكرية.
    Selon des récits faits par de multiples témoins oculaires indépendants, il se trouverait dans le district de Lofa où il dirigerait des opérations militaires à l'encontre de dissidents libériens en 2001. UN وذكرت روايات شهود مستقلين عديدين أن بوكاري يوجد في مقاطعة لوفا، ويتولى قيادة عدد من العمليات العسكرية ضد المنشقين الليبريين.
    96. Les civils ont aussi pâti des opérations militaires internationales, mais on ne connaît pas le nombre exact de victimes. UN 96 - وتضرر المدنيون أيضا من العمليات العسكرية الدولية رغم عدم معرفة عدد الضحايا منهم على وجه التحديد.
    < < 3. L'acte avait pour but de protéger des endroits, des zones ou des forces militaires déterminés contre des opérations militaires. > > UN " 3 - أن يكون هدف المتهم من هذا السلوك وقاية مواقع أو مناطق أو قوات عسكرية محددة من العمليات العسكرية " .
    «Aucune personne protégée ne pourra être utilisée pour mettre, par sa présence, certains points ou certaines régions à l’abri des opérations militairesUN " لا يجوز استغلال وجود شخص محمي لجعل بعض المواقع أو المناطق في مأمن من العمليات العسكرية " .
    xxiii) Le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires; UN ' 23` استغلال وجود شخص مدني أو أشخاص آخرين متمتعين بحماية لإضفاء الحصانة من العمليات العسكرية على نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة؛
    ▪ Utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, secteurs ou unités militaires ne soient la cible d'opérations militaires; UN :: استخدام وجود فرد مدني أو أشخاص آخرين يتمتعون بالحماية لإضفاء الحصانة من العمليات العسكرية على نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة؛
    moindre opération militaire en vertu du Chapitre VII de la Charte, il faut avoir épuisé tous les autres moyens pacifiques prévus au Chapitre VI. UN عملية من العمليات العسكرية عملا بالفصل السابع من الميثاق، استنفاد جميع الطرق السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الفصل السادس.
    En outre, elles ont effectué une série d'opérations militaires dans le parc national des Virunga, qui leur ont permis de repousser et d'éliminer des unités FDLR. UN وبالإضافة إلى ذلك، شنت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سلسلة من العمليات العسكرية في منتزه فيرونغا الوطني أفلحت في دحر الوحدات التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more