Les délégations en question ont donc suggéré de réexaminer à l'avenir la proposition du Chili, eu égard à l'expérience accumulée dans le cadre du Processus consultatif. | UN | ومن ثم اقترحت الوفود المشار إليها مناقشة المقترح الذي تقدمت به شيلي في المستقبل في ضوء الخبرة التي ستكتسب من العملية الاستشارية. |
Contribution du Processus consultatif aux travaux de l'Assemblée générale | UN | بــــاء - المساهمات المقدمة من العملية الاستشارية إلى الجمعية العامة |
B. Contribution du Processus consultatif aux travaux de l'Assemblée générale | UN | باء - المساهمات المقدمة من العملية الاستشارية إلى الجمعية العامة |
Les différentes vues exprimées au cours de la dernière session du Processus consultatif officieux ont clairement fait apparaître les redoutables difficultés qui se posent à nous dans la mise en œuvre du régime juridique relatif aux questions découlant de la Convention. | UN | والآراء المختلفة المعبَّر عنها في الدورة الأخيرة من العملية الاستشارية غير الرسمية، تعكس بوضوح التحدي الذي نواجهه في تنفيذ النظام القانوني بشأن المسألة المنبثقة عن الاتفاقية. |
La Division devrait tenir compte des recom-mandations et des priorités établies par le processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer. | UN | وتم التأكيد على ضرورة أن تستجيب الشعبة للتوصيات والأولويات النابعة من العملية الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Cet examen a pour objectif de fournir une contribution du Processus consultatif à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit se tenir à Rio de Janeiro en 2012 - Rio +20. | UN | ويُقصد من الاستعراض أن يكون مساهمة من العملية الاستشارية في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المزمع عقده في ريو دي جانيرو في عام 2012- مؤتمر ريو + 20. |
L'objectif du Processus consultatif multilatéral prévu par la Convention-cadre sur les changements climatiques est de résoudre les questions concernant l'application de la Convention en aidant les Parties à surmonter les difficultés rencontrées lors de sa mise en œuvre, de faciliter la compréhension de la Convention et de prévenir les différends. | UN | والهدف من العملية الاستشارية المتعددة الأطراف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هو حل المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقية عن طريق إسداء المشورة بشأن تقديم المساعدة إلى الأطراف للتغلب على الصعوبات التي تصادفها في التنفيذ، وتعزيز فهم الاتفاقية، ومنع نشوء منازعات. |
L'objectif du Processus consultatif multilatéral prévu par la Convention—cadre sur les changements climatiques est de résoudre les questions concernant l'application de la Convention en aidant les Parties à surmonter les difficultés rencontrées lors de sa mise en oeuvre, de faciliter la compréhension de la Convention et de prévenir les différends. | UN | والهدف من العملية الاستشارية المتعددة الأطراف في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هو حل المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقية عن طريق إسداء المشورة بشأن تقديم المساعدة إلى الأطراف على التغلب على الصعوبات التي تصادف فيما تقوم به من تنفيذ، وتعزيز تفهم الاتفاقية، ومنع نشوء منازعات. |
L'objectif du Processus consultatif multilatéral prévu par la Convention—cadre sur les changements climatiques est de résoudre les questions concernant l'application de la Convention en aidant les Parties à surmonter les difficultés rencontrées lors de sa mise en oeuvre, de faciliter la compréhension de la Convention et de prévenir les différends. | UN | والهدف من العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف في إطار الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ هو حل المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقية عن طريق إسداء المشورة بشأن تقديم المساعدة إلى اﻷطراف على التغلب على الصعوبات التي تصادف فيما تقوم به من تنفيذ، وتعزيز تفهم الاتفاقية، ومنع نشوء منازعات. |
Ce pays a recommandé de prendre dûment en considération " les précédents de Montréal et du soufre " lors de l'examen de cet aspect du Processus consultatif multilatéral. | UN | وأوصى هذا البلد بإيلاء عناية للعرف السائد بالنسبة " لمونتريال والكبريت " عند تصميم هذا الجانب من العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف. |
7. À ce moment, les organisations ont été informées que, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires, une deuxième étape du Processus consultatif pourrait impliquer la participation à une concertation informelle portant sur les questions d'ordre technique et méthodologique liées à l'utilisation de telles données. | UN | 7- وفي ذلك الحين أُبلغت المنظمات بأنه، رهنا بتوافر الموارد، قد تنطوي الخطوة الثانية من العملية الاستشارية على المشاركة في مشاورات غير رسمية للنظر في المسائل التقنية والمنهجية المتصلة باستخدام تلك البيانات. |
La phase initiale du Processus consultatif et analytique portant sur les personnes disparues, lancé par le CICR avec la coopération d'institutions académiques et d'experts, a donné lieu à une série de recommandations dans les domaines juridique et opérationnel visant à prévenir les disparitions, établir le sort des personnes disparues et appuyer leurs familles. | UN | وأضاف أن المرحلة الأولية من العملية الاستشارية والتحليلية المتعلقة بالأشخاص المفقودين التي شرعت بها لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالتعاون مع المؤسسات الأكاديمية والخبراء، قد أسفرت عن مجموعة من التوصيات بشأن المسائل القانونية والعملياتية الرامية إلى المساعدة على منع حالات الاختفاء والتأكد من مصير الأشخاص المفقودين وتقديم المساعدة إلى أسرهم. |
La Division devrait tenir compte des recom-mandations et des priorités établies par le processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer. | UN | وتم التأكيد على ضرورة أن تستجيب الشعبة للتوصيات والأولويات النابعة من العملية الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار. |