"من العملية الانتقالية" - Translation from Arabic to French

    • de la transition
        
    • du processus de transition
        
    • de faire avancer le processus de transition
        
    • de transition qui suivront
        
    Le processus de transition requiert des politiques sociales en vue d'atténuer les problèmes sociaux; néanmoins, celles-ci ne devraient pas être des mesures destinées à combler des lacunes, mais bien une partie intégrante de la transition. UN وتحتاج عملية الانتقال إلى سياسات اجتماعية تخفف من المشكلات الاجتماعية؛ بيد أن هذه ينبغي ألا تكون تدابير بديلة مؤقتة، وإنما تدابير تكون جزءا عضويا من العملية الانتقالية.
    Les bataillons de secteur et la force de réserve, ainsi que l'appui logistique et les capacités de transport, les capacités médicales et les capacités aériennes nécessaires devront être en place à Abéché durant les premières phases de la transition. UN وسيكون من اللازم لكتائب القطاع وقوة احتياطية، إضافة إلى ما يلزم من الدعم اللوجستي، والنقل، والقدرات الطبية وقدرات الطيران، أن توجد بالموقع في أبشي خلال المرحلة المبكرة من العملية الانتقالية.
    Examen de la situation des droits de l'homme pendant la phase initiale de la transition UN خامسا - استعراض حالة حقوق الإنسان أثناء المرحلة الأولى من العملية الانتقالية
    Nous comptons sur la compréhension et l'appui de la communauté internationale à ce moment critique du processus de transition. UN ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية.
    Tous les objectifs associés à la deuxième phase du processus de transition ont été atteints. UN وقد تحققت جميع الأهداف المرتبطة بالمرحلة الثانية من العملية الانتقالية.
    Il a décrit la coopération croissante qui existait entre le personnel politique, le personnel militaire et la société civile pour mettre en œuvre la première phase de la transition. UN ووصف الأمين العام المساعد التعاون المتنامي فيما بين الدوائر السياسية والعسكرية ومنظمات المجتمع المدني في تنفيذ المرحلة الأولى من العملية الانتقالية.
    Le Conseil a aussi entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général, Augustine Mahiga, sur les progrès accomplis dans le processus politique et l'évolution des conditions de sécurité en Somalie durant la dernière phase de la transition. UN واستمع المجلس أيضاً إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص للأمين العام، أوغسطين ماهيغا، بشأن التقدم المحرز في العملية السياسية والحالة الأمنية في الصومال في المرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية.
    Un service d'assistance aux clients a été créé pour répondre à une large gamme de demandes d'information, donner des renseignements actualisés et régler toute question découlant de la transition. UN وأنشئ مكتب لمساعدة العملاء للإجابة على طائفة واسعة من الاستفسارات، وتقديم معلومات مستكملة عن الأوضاع، وإيجاد حلول لما ظهر من مشاكل في مجال دعم العملاء كجزء من العملية الانتقالية.
    De l'avis général, les deux premiers cycles de la transition se sont déroulés comme prévu. On n'a observé aucune perturbation majeure de l'ordre public ni aucune différence marquée quant au caractère saisonnier des conditions de sécurité dans les zones en transition. UN ويلاحظ أن الجولتين الأوليين من العملية الانتقالية سارتا عموما حسب ما هو مقرر، فلم تشهدا أي إخلال يُذكر بالنظام العام أو أي اختلاف ملموس في الاتجاهات الأمنية الموسمية في المناطق التي تجري بها عملية نقل المسؤوليات الأمنية.
    À son avis, le plan commun de transition de la Mission et du Gouvernement était un exemple de collaboration exceptionnelle et les prochaines phases de la transition exigeaient une gestion attentive, notamment un dialogue avec les communautés et une définition claire des objectifs que devaient atteindre les institutions libériennes chargées de la sécurité. UN واعتبرت الخطة الانتقالية المشتركة للبعثة والحكومة مثالا على التعاون الاستثنائي وحذرت من أن المراحل المقبلة من العملية الانتقالية تحتاج إلى إدارة حذرة، بما في ذلك الحوار مع المجتمعات المحلية والقيام بتحديد واضح للأهداف التي ينبغي أن تحققها المؤسسات الأمنية في ليبريا.
    Après cette séance publique, le Conseil a souligné, dans une déclaration du Président (S/PRST/2005/5), qu'il importait que les prochaines étapes de la transition soient ouvertes à tous et transparentes. UN وعقب هذه الإحاطة العلنية، صدر بيان رئاسي (S/PRST/2005/5) دعا مجلس الأمن فيه إلى توخي الشمولية والشفافية في الخطوات التالية من العملية الانتقالية التي يشهدها البلد.
    L'achèvement de la transition et le début de la campagne agricole, en septembre, conjugués à la campagne de sensibilisation des autorités tanzaniennes, ont entraîné une nette augmentation du nombre de retours au cours des derniers mois. UN وقد أدت عوامل الانتهاء من العملية الانتقالية وبداية الموسم الزراعي في أيلول/سبتمبر وجهود التوعية التي بذلتها السلطات التنزانية إلى زيادة ملموسة في عدد العائدين خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Il a noté que le Gouvernement s'était montré très coopératif et que les enseignements tirés du processus de transition devraient être mis à la disposition d'autres pays et qu'une documentation serait établie à cet effet. UN وأشار إلى أن الحكومة أبدت تعاونا ممتازا، وينبغي تقاسم الدروس المستفادة من العملية الانتقالية وأنه سيجري إعداد الوثائق اللازمة.
    Le premier fascicule porte essentiellement sur l'évolution de la situation économique dans la région de la CEE au cours de l'année écoulée et sur les perspectives pour l'année suivante, une place particulière étant accordée aux pays en transition et à certains aspects particuliers du processus de transition. UN وينصب العدد الأول على التطورات الاقتصادية في المنطقة في السنتين الماضية والقادمة، مع التركيز على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وجوانب منتقاة من العملية الانتقالية.
    < < 4. Réaffirmer qu'il importe de parvenir à un accord sur une cessation globale et durable des hostilités et une feuille de route pour le reste du processus de transition. UN " 4 - التأكيد مجددا على الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن الوقف الشامل والدائم لأعمال القتال، وإلى وضع خريطة طريق لما تبقى من العملية الانتقالية.
    Les membres du Conseil ont félicité le peuple iraquien d'avoir exercé son droit de vote dans des conditions difficiles et ont fait référence aux mesures qui restaient à prendre dans le cadre du processus de transition et à l'importance de la réconciliation, de l'unité nationale et d'un processus politique inclusif. UN وقد هنأ أعضاء المجلس الشعب العراقي على ممارسة حقه في التصويت في ظروف غير مواتية، وأشاروا إلى الخطوات اللاحقة من العملية الانتقالية وأهمية المصالحة والوحدة الوطنية والعملية السياسية الجامعة.
    Réaffirmer qu'il importe de parvenir à un accord sur une cessation globale et durable des hostilités et une feuille de route pour le reste du processus de transition. UN 4 - التأكيد مجددا على الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق للوقف الشامل والدائم لأعمال القتال، وإلى وضع خريطة طريق لما تبقى من العملية الانتقالية.
    Réaffirmer qu'il importe de parvenir à un accord sur une cessation globale et durable des hostilités et une feuille de route pour le reste du processus de transition. UN 4 - التأكيد مجددا على الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق للوقف الشامل والدائم لأعمال القتال، وإلى وضع خريطة طريق لما تبقى من العملية الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more