En ce qui concerne les ajustements institutionnels, la Commission du développement social, en tant que partie du processus intergouvernemental à trois niveaux, a été chargée d'assumer la responsabilité principale du suivi et de l'examen de la mise en oeuvre du Sommet. | UN | وبالنسبة للتعديلات المؤسسية، فإن لجنة التنمية الاجتماعية، بصفتها جزءا من العملية الحكومية الدولية التي تتكون من ثلاثة مستويات، عُهد إليها بالمسؤولية الرئيسية عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج القمة. |
Deuxièmement, selon certains, le rapport n'évoque pas suffisamment en détail le rôle joué par l'Assemblée générale, bien qu'il contienne des recommandations sur un autre aspect du processus intergouvernemental, celui des relations entre le Conseil économique et social et les conseils d'administration des fonds. | UN | ثانيا، يرى البعض أن التقرير لم يشر بالقدر الكاف من التفصيل الى الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة على الرغم من أنه يتضمن توصيات بشأن جانب آخر من العملية الحكومية الدولية وهي العلاقات بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجالس اﻹدارية للصناديق. |
Cette année, le Conseil économique et social a effectivement prouvé qu'il faisait partie intégrante du processus intergouvernemental de suivi des textes issus des conférences internationales consacrées au financement du développement. | UN | وفي هذا العام، برهن المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنه جزء لا يتجزأ من العملية الحكومية الدولية لمتابعة نتائج المؤتمرات الدولية المكرسة لتمويل التنمية. |
121. Aux fins de veiller à ce que la rédaction du Programme d'action bénéficie du processus intergouvernemental, le Président, de concert avec d'autres membres du bureau, donnerait les orientations nécessaires à cette fin. | UN | 121- وبغية ضمان الاستفادة من العملية الحكومية الدولية في وضع مشروع برنامج العمل، سوف يوفر الرئيس، بالاشتراك مع أعضاء المكتب الآخرين، التوجيه المطلوب لهذه العملية. |
Il a renouvelé ses préoccupations au sujet des retards importants et des incidences financières qui en résultent pour toutes les Parties et des difficultés que le problème prolongé de manque d'espace créait au processus intergouvernemental et au secrétariat. | UN | وكررت الإعراب عن القلق إزاء التأخيرات الكبيرة وما يترتب عليها من تكاليف بالنسبة لكافة الأطراف، وكذا الصعوبات التي تواجهها كل من العملية الحكومية الدولية والأمانة بسبب شُحّ الأماكن الذي طال أمده. |
le processus intergouvernemental de l'Assemblée générale visant à renforcer et améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a pour but de rendre ce système plus cohérent, plus coordonnée et plus efficace. | UN | والمقصود من العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة والمعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان هو زيادة اتساق وتنسيق وفعالية تلك المنظومة. |
B. Comment engager la nouvelle phase du processus intergouvernemental pour l'après-2015 | UN | باء - إطلاق المرحلة الجديدة من العملية الحكومية الدولية لما بعد عام 2015() |
11. Une partie importante du processus intergouvernemental prendra la forme de séances thématiques interactives, dont la finalité est de parvenir à un consensus sur une série de décisions qui doivent être prises par les parties concernées pour obtenir rapidement des résultats en matière d'appui aux efforts de développement des PMA. | UN | 11- سيتخذ جزء هام من العملية الحكومية الدولية شكل جلسات مواضيعية تفاعلية. والهدف من هذه الجلسات هو التوصل إلى توافق آراء بشأن سلسلة من القرارات ستتخذها الأطراف المعنية لتحقيق النتائج بسرعة دعماً لجهود أقل البلدان نمواً في حقل التنمية. |
Le dialogue doit être vu comme faisant partie intégrante du processus intergouvernemental plus large des grandes conférences et des sommets des Nations Unies, notamment du Sommet du millénaire, et du travail normal des organes intergouvernementaux, notamment de la Deuxième et de la Troisième Commission de l'Assemblée générale, et du Conseil économique et social. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى الحوار بصفته جزءا لا يتجزأ من العملية الحكومية الدولية الأوسع نطاقا للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، ولا سيما مؤتمر قمة الألفية، ومن العمل العادي للهيئات الحكومية الدولية، ولا سيما اللجنتين الثانية والثالثة التابعتين للجمعية العامة والعمل الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
140. Le SBI a rappelé les conclusions adoptées à sa vingtième session, dans lesquelles il a reconnu l'intérêt fondamental d'une participation effective des observateurs, tant dans le cadre du processus intergouvernemental qu'en termes d'action face aux changements climatiques, et la valeur de la contribution des organisations ayant le statut d'observateur aux délibérations sur les questions de fond. | UN | 140- وذكّرت الهيئة الفرعية بالاستنتاجات التي خلصت إليها في دورتها العشرين والتي اعترفت فيها بالأهمية الأساسية للمشاركة الفعالة للمراقبين في كلٍ من العملية الحكومية الدولية والتصدي لتغير المناخ، وبأهمية إسهامات المنظمات المعتمدة بصفة مراقب في المداولات بشأن المسائل الموضوعية(). |
La délégation kényane prévoit de participer activement au débat tant sur le processus intergouvernemental concernant les objectifs du développement durable que sur la stratégie pour le développement au-delà de 2015. | UN | ويتطلع وفده إلى المشاركة الفعالة في مناقشة كل من العملية الحكومية الدولية بشأن أهداف التنمية المستدامة، فضلا عن استراتيجية التنمية لما بعد 2015. |