"من العمل في" - Translation from Arabic to French

    • de travailler dans
        
    • de travailler en
        
    • des travaux dans
        
    • de travail dans
        
    • du travail dans
        
    • de fonctionner dans
        
    • à faire dans
        
    • de travail à
        
    • des travaux sur
        
    • 'emploi dans
        
    • d'agir dans
        
    • les travaux sur
        
    • les travaux dans
        
    • des travaux relatifs à l
        
    • de se réunir en
        
    Les organisations humanitaires sont libres de travailler dans des zones que contrôle le Gouvernement. UN وليس هناك ما يمنع المنظمات الإنسانية من العمل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    vii) La fourniture d'une formation et d'un soutien aux enseignants, afin de leur permettre de travailler dans un environnement inclusif; UN ' 7` توفير التدريب والدعم للمعلمين لتمكينهم من العمل في بيئات تقوم على مفهوم الشمول؛
    C'est la raison pour laquelle nous avons apporté une aide financière considérable à la force de protection dont la présence permet à l'ONU de travailler en Iraq. UN وهذا هو السبب الذي جعلنا نقدم مساعدة مالية كبيرة لقوة الحماية التي يُمكِّن وجودها الأمم المتحدة من العمل في العراق.
    La femme rurale réalise la majeure partie des travaux dans l'agriculture à petite échelle, forte utilisatrice de main-d'oeuvre. UN وتقوم المرأة الريفية بالجزء الأكبر من العمل في مجال الزراعة الصغيرة النطاق الذي تستخدم فيها الأيدي العاملة بكثافة.
    Traditionnellement, ce sont elles qui accomplissent la plus grande part de travail dans l'agriculture et qui assurent la production de nourriture. UN إذ تقوم المرأة تقليدياً بحصة أكبر من العمل في الإنتاج الزراعي وتنتج الغذاء من أجل عيش الكفاف.
    Les femmes font environ 66 % du travail dans le monde contre moins de 5 % de son revenu. UN كما تقوم النساء بحوالي 66 في المائة من العمل في العالم مقابل أقل من 5 في المائة من الدخل العالمي.
    Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général a pris des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. UN ولأغراض استيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمد الأمين العام إلى تطبيق تدابير في عدد من مجالات الدعم، التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة.
    Le service d'aide à l'emploi offre une solution intermédiaire, qui permet aux handicapés de travailler dans un milieu ouvert et intégré, mais avec l'appui et les conseils de responsables. UN وتوفر دائرة العمل المدعوم حلاً وسطاً يمكّن الأشخاص المعاقين من العمل في بيئة مكشوفة متكاملة بدعم وتوجيه من المديرين.
    De tels incidents ont contraint les femmes, qui craindraient de travailler dans les champs ou de se déplacer seules, à limiter leurs déplacements. UN وقد أدت هذه الحوادث إلى تقييد تنقل النساء، اللواتي يدعى أنهن كثيرا ما يتخوفن من العمل في الحقول أو السفر دون رفيق.
    Elles continuent d'empêcher les organismes humanitaires de travailler dans tous les secteurs du district en dehors de la ville de Gali. UN ولا تزال اﻷلغام تمنع المنظمات الانسانية من العمل في جميع مناطق المقاطعة خارج مدينة غالي.
    Les membres du personnel ne sont pas tous traités de la même façon et il y a des facteurs qui dissuadent les membres du personnel de travailler dans les lieux d'affectation les plus difficiles. UN ولا يُعامل موظفو الأمم المتحدة معاملة متّسقة، وثمّة ما ينفّرهم من العمل في المواقع الأكثر مشقة.
    Ce plan ne permet pas aux Palestiniens de travailler en Israël, leur interdit les voyages et les transports et ferme Jérusalem. UN وباﻹضافة الى هذا، تمنع هذه الخطة الفلسطينيين من العمل في اسرائيل، وتحظر السفر والنقل، وتغلق القدس في وجوههم.
    Invoquant des questions de sécurité, les autorités israéliennes ont imposé des bouclages et des couvre-feux temporaires, quoique moins fréquemment que pendant la période visée par le rapport précédent, empêchant les Palestiniens de travailler en Israël, et ont imposé des formalités compliquées d'entrée et de sortie qui ont limité la mobilité du personnel de l'UNRWA et des marchandises. UN واعتبارا للشواغل اﻷمنية، قامت السلطات اﻹسرائيلية بفرض إغلاق اﻷراضي وحظر التجول فيها مرات عدة، ولو أن لجوءها إلى ذلك صار أقل مما كان عليه الحال في فترة التقرير السابق، مما يمنع الفلسطينيين من العمل في إسرائيل، كما أنها فرضت إجراءات مرهقة للدخول والخروج، وهي إجراءات أضرت بحركة موظفي اﻷونروا وبضائعها.
    Nous encourageons la poursuite des travaux dans ce domaine essentiel. UN ونحن نشجع على المزيد من العمل في هذا المجال الحيوي.
    Par ailleurs les intéressés ont peut-être hésité à révéler qu'ils exerçaient ce type de travail dans l'enquête sur les budgets-temps, dans la mesure où la plupart des activités liées à une offre sexuelle à des fins commerciales demeurent illégales. UN وقد يكون هناك إحجام عن الكشف عن هذا النوع من العمل في الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت، بالنظر إلى أن معظم الأنشطة ذات الصلة بتوفير الجنس على أساس تجاري لا تزال غير قانونية.
    Les femmes représentent la majorité des personnes en situation de pauvreté et accomplissent l'essentiel du travail dans le monde. UN وتمثّل المرأة أغلبية من يعيشون في فقر كما أنها تقوم بالجزء الأكبر من العمل في جميع أنحاء العالم.
    Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général prend des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. UN ولاستيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمـد الأمين العام إلى اتخاذ تدابير في عدد من مجالات الدعم التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة.
    Le plus gros challenge est vraiment tout le travail à faire dans le temps donné. Open Subtitles التحدي الأكبر حقاً كان الكمّ الكبير من العمل في الوقت المُتاح لدينا
    Nous pensons qu'il y a encore beaucoup de travail à faire dans ce domaine. UN ونعتقد أنه يتعين القيام بمزيد من العمل في هذا المجال.
    Davantage de programmes et de campagnes de sensibilisation, outre une poursuite des travaux sur le secteur formel et le secteur rural, seraient souhaitables. UN وأضافت أنه يجب أن يكون هناك المزيد من برامج وحملات التوعية والمزيد من العمل في القطاعين النظامي والريفي.
    Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. UN ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي.
    Toutefois, elles ne contenaient rien qui lui aurait permis d'agir dans le cadre de son mandat. UN ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته.
    Il leur enjoint de redoubler d'efforts dans les pourparlers de Lusaka afin d'instaurer un cessez-le-feu effectif et durable, d'achever les travaux sur les points qui demeurent à l'ordre du jour et de conclure un règlement pacifique sans tergiverser. UN ويطلب منهما أن يضاعفا جهودهما في محادثات لوساكا بهدف التوصل بصورة عاجلة إلى وقف فعال ودائم ﻹطلاق النار والانتهاء من العمل في النقاط الباقية على جدول اﻷعمال وإبرام تسوية سلمية دون تسويف.
    L'UNICEF reconnaît qu'il est nécessaire de poursuivre les travaux dans ce domaine. UN وتُسلِّم اليونيسيف بأن هنالك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل في هذا المجال.
    Les produits attendus des travaux relatifs à l'élaboration du modèle géologique en 2006 seront les suivants : UN 17 - وستشمل النواتج المتوقعة من العمل في النموذج الجيولوجي في عام 2006 ما يلي:
    Le Comité prie donc l'Assemblée générale, à sa soixante-septième session, d'approuver la présente demande et de lui fournir l'appui financier nécessaire pour lui permettre de se réunir en deux chambres lors des réunions de son groupe de travail d'avant-session en 2013 et pendant une session en 2014. UN لذا تطلب اللجنة إلى الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، الموافقة على هذا الطلب وإتاحة الدعم المالي المناسب لتمكين اللجنة من العمل في غرفتين في اجتماعات أفرقتها العاملة لما قبل الدورة المقرر عقدها في عام 2013 ولتمكينها من ذلك أيضاً في دورة من الدورات التي ستعقد في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more