Le représentant de l'Australie a fait observer que la coopération internationale et la création de partenariats étaient des éléments clefs de la lutte contre le trafic de drogues. | UN | ولاحظ ممثل أستراليا أن التعاون الدولي وبناء الشراكات من العناصر الرئيسية في السياسات الفعالة المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Nous sommes de l'avis qu'un financement prévisible de l'action humanitaire est l'un des éléments clefs du train de réformes envisagé. | UN | ونتشاطر الرأي بأن التمويل الإنساني القابل للتنبؤ به هو واحد من العناصر الرئيسية من مجموعة الإصلاح. |
Ces travaux permettront de formuler les options appropriées pour chacun des principaux éléments du cadre de planification et de les intégrer à la structure du prochain cycle de programmation. | UN | وسيسمح هذا في النهاية بصياغة خيارات مناسبة لكل عنصر من العناصر الرئيسية الواردة في اﻹطار وكذلك لتوحيدها في هيكل عام لفترة البرمجة التالية. |
Le maintien de la paix est également un des principaux éléments de la coopération régionale dans le cadre de la Communauté politique et de sécurité de l'ASEAN. | UN | وقال إن حفظ السلام هو أيضا من العناصر الرئيسية للتعاون الإقليمي في إطار جماعة الأمن السياسي التابعة للرابطة. |
La transparence dans le domaine des armements est un élément clef pour l'instauration de la sécurité et de la paix dans le monde. | UN | وتمثِّل الشفافية في مجال التسلُّح عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء الأمن والسلم الدوليين. |
Le soutien à la justice et au respect des principes du droit international est un des éléments essentiels d'un monde pacifique tel qu'il a été envisagé par les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن دعم العدالة واحترام مبادئ القانوني الدولي هما من العناصر الرئيسية لعالم سلمي مثلما تصوره مؤسسو اﻷمم المتحدة. |
L'assistance technique est l'une des principales composantes de l'activité du Comité. | UN | تعتبر المساعدة التقنية من العناصر الرئيسية لعمل لجنة مكافحة الإرهاب. |
Mon objectif est d'identifier un certain nombre d'éléments clefs qui ont été abordés par les délégations dans le courant des discussions. | UN | وهدفي هو تحديد عدد من العناصر الرئيسية التي طرحها بعض الوفود أثناء النقاش. |
En même temps, les solutions durables pour les personnes déplacées peuvent être un élément essentiel de la construction d'une paix durable. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم. |
Présentant le document d'information au nom des six organismes, le Directeur général de l'UNICEF a souligné que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire connaissaient une croissance organique, qu'elles constituaient des composantes clefs des solutions à apporter à des problèmes mondiaux, et que les organismes des Nations Unies disposaient d'un énorme potentiel pour jouer un rôle de facilitation constructif. | UN | ولدى تقديمه ورقة المعلومات الأساسية نيابة عن المنظمات الست، أكد المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يتطوران هيكليا، وهما من العناصر الرئيسية لحلول المشاكل العالمية، وأن منظمات الأمم المتحدة لديها إمكانات كبيرة تسمح لها بتأدية دور تيسيري بنّاء. |
Cette réunion a permis de dégager une série d'éléments essentiels touchant aux initiatives et accords volontaires. | UN | وحدد هذا الاجتماع التشاوري مجموعة من العناصر الرئيسية المتعلقة بالمبادرات والاتفاقات الطوعية. |
Il a rappelé l'importance de ces examens biennaux qui sont l'un des éléments clefs découlant de la Convention, convenus par les Parties ces dernières années dans les efforts croissants qu'elles déploient pour faire face aux changements climatiques. | UN | وأكد أهمية هذه التقارير بوصفها من العناصر الرئيسية في الاتفاقية التي اتفقت عليها الأطراف في السنوات الأخيرة في إطار جهودها المعززة للتصدي لتغير المناخ. |
Il ne présente aucun des éléments clefs de la déclaration du Quatuor et il compromet un principe cardinal du processus de paix lui-même réaffirmé par le Quatuor. | UN | فهو لا يتضمن أياً من العناصر الرئيسية الواردة في بيان المجموعة الرباعية، كما أنه يقوض مفهوماً أساسياً لعملية السلام ذاتها أكدت عليه المجموعة الرباعية من جديد. |
Il formule un certain nombre de propositions quant à des éléments clefs dont la communauté mondiale de l'information géospatiale devra débattre et sur lesquels elle devra parvenir à un accord. | UN | ويقترح عددا من العناصر الرئيسية التي يتعين مناقشتها والاتفاق بشأنها من جانب الدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية. |
Certains des principaux éléments de cette infrastructure et de ces services à haut débit sont décrits ci-après. | UN | ويُعرض أدناه بعض من العناصر الرئيسية التي تشكل البنية التحتية للنطاق العريض وخدماته. |
Le renforcement du principe de la maîtrise nationale est également l'un des principaux éléments de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وملكية البلد المعززة كذلك من العناصر الرئيسية في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
On prendra en compte plusieurs des principaux éléments notés dans le rapport du Bureau pour l'élaboration du plan antisinistre et plan de continuité des opérations; | UN | وسيدمج العديد من العناصر الرئيسية الهامة المشار إليها في التقرير في وضع خطة للاستمرار والتعافي من الكوارث؛ |
Un tel système est par ailleurs un élément clef d'une gestion efficace des catastrophes. | UN | وهو أيضا من العناصر الرئيسية للتصدي للكوارث بطريقة فعالة. |
La question de la transparence en matière d'armes nucléaires est un élément clef de la rhétorique du désarmement nucléaire. | UN | إن مسألة الشفافية في مجال الأسلحة النووية عنصر من العناصر الرئيسية في خطاب نزع السلاح. |
Les questions telles que la gravité ou la durée du handicap, le niveau d'indépendance, et le besoin et la demande d'aide sont des éléments essentiels de ce type de données. | UN | وتعتبر بعض المسائل كمدى حدة الإعاقة وطول فترتها ودرجة الاستقلال والحاجة إلى الدعم والمطالبة به من العناصر الرئيسية لهذا النوع من البيانات. |
Il affirmait que la diversité culturelle en tant que l'une des principales composantes d'une politique de développement endogène et soutenable devrait être appliquée en coordination avec les politiques menées dans d'autres domaines sociaux, sur la base d'une approche intégrée, et que toute politique de développement doit être profondément sensible à la diversité culturelle. | UN | وأكد أن التنوع الثقافي، باعتباره واحداً من العناصر الرئيسية التي تكوِّن سياسة التنمية الداخلية والمستدامة، يجب تنفيذه بالتنسيق مع السياسات المعتمدة في مجالات اجتماعية أخرى، على أساس نهج متكامل، وأن أي سياسة للتنمية يجب أن تكون حساسة جداًّ للتنوع الثقافي. |
En fait, les longues délibérations du Groupe nous ont permis d'identifier un certain nombre d'éléments clefs, largement soutenus par la majorité des États Membres. | UN | وفي الحقيقة، تمكنّا بفضل مداولات الفريق التي استمرت لفترة طويلة من تحديد عدد من العناصر الرئيسية التي حظيت بدعم واسع من غالبية الدول الأعضاء. |
La proposition de réforme du Service mobile est l'une des principales composante du projet < < Opérations de paix à l'horizon 2010 > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل الاقتراح المتعلق بإصلاح الموارد البشرية عنصرا من العناصر الرئيسية لعمليات السلام حتى 2010 |
Le transport aérien est un élément essentiel au tourisme international dans la vaste majorité des pays en développement, mais son importance pour le tourisme varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | والنقل الجوي من العناصر الرئيسية الحفازة للسياحة الدولية في اﻷغلبية العظمى من البلدان النامية، ولكن تختلف أهميته للسياحة كثيراً من منطقة إلى أخرى. |
Présentant le document d'information au nom des six organismes, le Directeur général de l'UNICEF a souligné que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire connaissaient une croissance organique, qu'elles constituaient des composantes clefs des solutions à apporter à des problèmes mondiaux, et que les organismes des Nations Unies disposaient d'un énorme potentiel pour jouer un rôle de facilitation constructif. | UN | ولدى تقديمه ورقة المعلومات الأساسية نيابة عن المنظمات الست، أكد المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يتطوران هيكليا، وهما من العناصر الرئيسية لحلول المشاكل العالمية، وأن منظمات الأمم المتحدة لديها إمكانات كبيرة تسمح لها بتأدية دور تيسيري بنّاء. |
Pour appliquer cette stratégie, l'OIT prend des mesures en vue d'améliorer ses mécanismes internes de mobilisation des ressources et se concentre sur un certain nombre d'éléments essentiels qui sont expliqués dans un rapport soumis à la Conférence internationale du Travail, à sa session de 2006. | UN | ومن أجل تنفيذ الاستراتيجية، تتخذ منظمة العمل الدولية خطوات لتحسين آلياتها الداخلية لتعبئة الموارد، كما تركز على عدد من العناصر الرئيسية التي فُصّلت في التقرير المقدم إلى دورة عام 2006 لمؤتمر العمل الدولي(). |