"من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية" - Translation from Arabic to French

    • du PIDCP
        
    • du Pacte et
        
    • du Pacte international relatif aux droits civils
        
    • du Pacte dispose
        
    • relatif AUX DROITS CIVILS ET POLITIQUES
        
    • le Pacte
        
    • du Pacte est
        
    • du même Pacte
        
    • the International Covenant on Civil and Political
        
    L'article 17 du PIDCP stipule que : " 1. UN وتنص المادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه:
    Ce Comité, doté d'une longue expérience, est bien placé pour s'occuper des disparitions forcées, au vu des articles 6, 7 et 9 du PIDCP. UN وتوجد هذه اللجنة، الغنية بتجربتها الطويلة، في وضع يمكنها من الاهتمام بحالات الاختفاء القسري بناء على المواد 6 و7 و9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cet article a été élaboré à partir de l'article 10 de la CEDH et de l'article 19 du PIDCP. UN وقد صيغت المادة 73 من الدستور مع مراعاة المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ainsi, le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte et le paragraphe 5 de l'article 13 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme interdisent tout appel à la haine. UN وعلى سبيل المثال فإن الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والفقرة 5 من المادة 13 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تحظر الدعوة إلى الكراهية.
    Le projet de loi de lustration était contraire à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقالت إن القانون المزمع اعتماده بشأن التطهير مخالف لأحكام المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    18. Le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte dispose que le droit à la vie est inhérent à la personne humaine. UN ٨١- وتنص المادة ٦)١( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان.
    ii) Les États qui n'ont pas encore aboli la peine de mort et continuent de la pratiquer en vertu des dispositions de l'article 6, par. 2, du PIDCP ne sont pas soumis à cette obligation qui ne vaut que pour les États abolitionnistes. UN ' 2` والدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام وتظل تمارسها بمقتضى أحكام الفقرة 2 من المادة 6، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يقع على عاتقها هذا الالتزام الذي لا يسري إلا على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام.
    L'incrimination de l'homosexualité n'est pas, du point de vue de l'ordre juridique camerounais, contraire aux dispositions de l'article 12 de la DUDH et à celles de l'article 26 du PIDCP en ce sens qu'il n'est pas refusé aux personnes homosexuelles le bénéfice d'un droit ou d'une prestation en raison de leur orientation sexuelle présumée. UN لا يعتبر تجريم المثلية الجنسية، من منظور النظام القانوني الكاميروني، مناقضاً لأحكام المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من حيث أن المثليين لا يُحرمون من الاستفادة من حق أو خدمة بسبب ميلهم الجنسي المفترض.
    Les articles 8, 9,10 et 11 de la DUDH et l'article 14 du PIDCP prévoient le droit à un procès équitable. UN 56- تنص المواد 8 و9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في محاكمة عادلة.
    14. Les droits de la défense au sens de l'art 14 alinéa 3 du PIDCP sont garantis à toutes les phases du procès pénal. UN 14- وتُكفَل حقوق الدفاع بالمعنى الوارد في الفقرة 3 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في جميع مراحل المحاكمة الجنائية.
    Cette disposition est reprise à l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, à l'article 5, par. 2, première phrase de la Convention américaine des droits de l'homme et à l'article 7, première phrase du PIDCP. UN ويرد هذا النص في المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان()، وفي الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، وفي الجملة الأولى من المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    20. Il est particulièrement pertinent eu égard aux normes d'humanité fondamentales qu'il soit exigé au paragraphe 1 de l'article 4 du PIDCP que les mesures dérogeant aux obligations prévues dans le Pacte ne puissent être incompatibles avec les autres obligations imposées en droit international. UN ٠٢- ومن المهم بوجه خاص بالنسبة للمعايير اﻹنسانية اﻷساسية أن الفقرة ١ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز أن تكون أية تدابير تتخذها دولة طرف بمخالفة أحكام العهد منافية للالتزامات اﻷخرى المترتبة على هذه الدولة بمقتضى القانون الدولي.
    C'est aux juristes du monde entier qu'il appartient de s'acquitter comme il convient de leurs responsabilités à la lumière des articles 19 et 20 du Pacte et compte tenu des observations générales, des recommandations et des constatations du Comité des droits de l'homme. UN وإنه من واجب المشرِّعين في كل مكان أن يقوموا بمسؤولياتهم كما ينبغي مسترشِدين في ذلك بالمادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وواضعين في الاعتبار ما يصدر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من تعليقات عامة وتوصيات وآراء.
    Il y est réaffirmé que toute garantie relative à la dérogation doit reposer sur les principes intangibles de légalité visés à l'article 15 du Pacte et sur le respect des garanties judiciaires fondamentales. UN ويؤكد التعليق مجددا على أن الضمانات ذات الصلة بالاستثناءات تشمل مبادئ الشرعية غير القابلة للانتقاص الواردة في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمتطلبات الأساسية لضمان المحاكمة العادلة.
    22. L'article 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît à tous le droit de réunion pacifique, comme énoncé à l'article 2 du Pacte et dans les résolutions 15/21, 21/16 et 24/5 du Conseil des droits de l'homme. UN 22- تسلم المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوجوب تمتع الجميع بالحق في التجمع السلمي، على النحو الوارد في المادة 2 من العهد وفي قرارات مجلس حقوق الإنسان 15/21 و21/16 و24/5.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques : UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي:
    Les auteurs se prétendent victimes de la violation par le Togo des articles 9 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أصحاب الرسائل أنهم ضحايا انتهاكات من جانب توغو للمادتين ٩ و ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ils se disent victimes d'une violation par la Jamaïque des articles 6, 7, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي صاحبا الرسالة أنهما ضحية لانتهاك جامايكا للمواد ٦ و ٧ و ٠١ و ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3.1 L'auteur fait valoir que l'article 21 du Pacte dispose que la liberté de réunion ne peut faire l'objet de restrictions, à moins que celles-ci ne soient nécessaires dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et libertés d'autrui. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تجيز فرض أي قيود على حرية التجمع، إلا إذا أمكن تبريرها استناداً إلى دواعي الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو تقييد حقوق الأشخاص الآخرين وحرياتهم.
    Tant dans le Pacte international des droits civils et politiques que dans la Convention relative aux droits de l'enfant figurent des dispositions à cet effet. UN وقد وردت أحكام بهذا الشأن في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    18. En outre, le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte est analogue à la législation nationale du Yémen sur le sujet. UN 18- وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مماثلة لما تنص عليه القوانين الوطنية لليمن في هذا الشأن.
    Enfin, la Hongrie a recommandé que le Gabon mette sa législation en conformité avec l'article 19 du même Pacte en supprimant la censure et les sanctions infligées aux organes de presse et en veillant à ce que les journalistes puissent exercer leur métier en sécurité. UN وأخيراً، أوصت هنغاريا بأن تحقق غابون توافق تشريعاتها مع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك بإلغاء الرقابة والعقوبات ضد الهيئات الصحفية وضمان أن يتسنى للصحفيين ممارسة مهامهم بأمان.
    The deprivation of liberty of Mr. Karama Khamis Saïd Khamicen is arbitrary, being in contravention of articles 3, 9 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN يعد حرمان السيد كرامة خميس سعيد خميسان من الحرية فعلاً تعسفياً، كونه ينتهك أحكام المواد 3 و9 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more