Le Comité considère donc que les droits consacrés à l'article 9 du Pacte ne sont pas pleinement garantis au Mexique. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن الحقوق المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد ليست مضمونة تماما في المكسيك. |
Dans ce contexte, il rappelle que les droits et libertés garantis à l'article 21 du Pacte ne sont pas absolus mais peuvent être soumis à des restrictions. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يجوز أن تخضع لقيود. |
9.3 L'État partie observe que les droits énoncés aux articles 17 et 23 du Pacte ne sont pas absolus et doivent s'apprécier eu égard aux intérêts de la société. | UN | ٩-٣ وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الحقوق الواردة في المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد ليست حقوقا مطلقة وينبغي أن يكون هناك توازن بينها وبين مصالح المجتمع. |
Dans ce contexte, le Comité rappelle que les droits et libertés garantis à l'article 21 du Pacte ne sont pas absolus mais peuvent être soumis à des restrictions dans certaines situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
Il a noté en outre que les droits et libertés consacrés aux articles 19 et 21 du Pacte n'étaient pas absolus et pouvaient faire l'objet de restriction dans certaines situations. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة، وأنه يجوز إخضاعها لبعض القيود في حالات معينة. |
Dans ce contexte, le Comité rappelle que les droits et libertés garantis à l'article 21 du Pacte ne sont pas absolus mais peuvent être soumis à des restrictions dans certaines situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
Dans ce contexte, le Comité rappelle que les droits et les libertés consacrés par les articles 19 et 21 du Pacte ne sont pas absolus et peuvent être soumis à des restrictions dans certaines situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في حالات معينة. |
Il note en outre que les droits et libertés consacrés aux articles 19 et 21 du Pacte ne sont pas absolus et peuvent faire l'objet de restrictions dans certaines situations. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة، وأنه يجوز إخضاعها لبعض القيود في حالات معينة. |
Dans ce contexte, le Comité rappelle que les droits et libertés garantis à l'article 21 du Pacte ne sont pas absolus mais peuvent être soumis à des restrictions dans certaines situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
Il note en outre que les droits et libertés consacrés aux articles 19 et 21 du Pacte ne sont pas absolus et peuvent faire l'objet de restrictions dans certaines situations. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة، وأنه يجوز إخضاعها لبعض القيود في حالات معينة. |
Dans ce contexte, le Comité rappelle que les droits et libertés garantis à l'article 21 du Pacte ne sont pas absolus mais peuvent être soumis à des restrictions dans certaines situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
Dans ce contexte, le Comité rappelle que les droits et les libertés consacrés par les articles 19 et 21 du Pacte ne sont pas absolus et peuvent être soumis à des restrictions dans certaines situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في حالات معينة. |
4.2 L'État partie considère que les faits réels et les principes juridiques qui conduisent l'auteur à conclure qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ne sont pas clairement exposés dans la plainte. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أن الوقائع الفعلية والمبادئ القانونية التي جعلت صاحب البلاغ يخلص إلى أنه حصل انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد ليست معروضة على نحو واضح في الشكوى. |
26. En ce qui concerne la place du Pacte dans la législation nationale et l'adéquation entre les droits énoncés dans cet instrument et ceux consacrés dans la Constitution, M. Sim Hyong Il dit que les droits énoncés à l'article 4 du Pacte ne sont pas spécifiquement inscrits dans la Constitution. | UN | 26- وفيما يتعلق بمركز العهد في القوانين الوطنية والاتساق بين الحقوق المنصوص عليها في هذا الصك وبين الحقوق المنصوص عليها في الدستور، قال السيد سيم هيونغ إيل إن الحقوق المنصوص عليها في المادة 4 من العهد ليست مدرجة على وجه التحديد في الدستور. |
Au paragraphe 21 des conclusions, le Comité exprime sa préoccupation du fait que, dans certains litiges, des gouvernements provinciaux du Canada semblent estimer que les droits prévus à l'article 11 du Pacte ne sont pas protégés, ou qu'ils le sont de façon marginale, par la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | ٩- تعرب اللجنة في الفقرة ١٢ من ملاحظاتها الختامية عن القلق ﻷن بعض الحكومات في كندا تتخذ موقفاً في التقاضي يفيد على ما يبدو بأن الحقوق المنصوص عليها في المادة ١١ من العهد ليست مشمولة بالحماية في الميثاق الكندي للحقوق والحريات أو بأنها مشمولة بأدنى حد من الحماية. |
M. Bouzid rappelle que le Comité avait souligné dans son observation générale n°17 que les droits inscrits à l'article 24 du Pacte n'étaient pas les seuls droits reconnus aux enfants, mais que ces derniers comme individus bénéficiaient de tous les droits énumérés dans le Pacte. | UN | 19 - السيد بوزيد: قال إن اللجنة قد أشارت في التعليق العام رقم 17 إلى أن الحقوق المنصوص عليها في المادة 24 من العهد ليست الحقوق المعترف بها الوحيدة للأطفال الذين يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |