Outre les données hydrométéorologiques, il faut aussi prendre en compte les données fournies par d'autres facteurs responsables des changements climatiques et déterminer l'incertitude des données. | UN | وبالإضافة إلى هذه البيانات، هناك حاجة أيضاً إلى مراعاة البيانات المستقاة من العوامل الأخرى لتغير المناخ العالمي وتحديد درجة عدم التيقن من البيانات. |
Bien sûr, un certain nombre d'autres facteurs ont également été soulignés. | UN | وبالطبع تم التشديد أيضا على عدد من العوامل الأخرى. |
Il existe une multitude d'autres facteurs qui influent sur le commerce et qui expliquent la faiblesse des flux intra-arabes et l'échec manifeste des accords régionaux passés à les stimuler. | UN | فثمة مجموعة من العوامل الأخرى التي تؤثر في التجارة وتفسر ضعف التجارة البينية العربية والفشل الواضح للاتفاقات الإقليمية السابقة في تحفيز تدفقات التجارة بين البلدان العربية. |
En outre, le Groupe de travail a décidé d'examiner la question de la dette internationale en tant qu'autre élément favorisant l'exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال. |
parmi les autres facteurs qui commandent le succès de la Cour, il y a la nomination d'un Procureur de la plus haute compétence et l'engagement d'un personnel très qualifié pour assurer les différents services. | UN | وأردف قائلا إن من العوامل الأخرى التي تؤثر بشكل حاسم في نجاح المحكمة تعين مدع عام رفيع المستوى وتعيين موظفين ذوي كفاءة عالية على جميع مستويات عمل المحكمة. |
Les difficultés financières sont un autre facteur qui empêche les intéressés d'aller se faire soigner dans un hôpital, notamment, le coût du transport et des soins. | UN | وتعد الحالة المالية من العوامل الأخرى التي تمنع السكان من التماس العلاج في المستشفيات، وخاصة تكاليف الانتقال والعلاج. |
a) Que l'accusé comparaîtra volontairement à l'audience et qu'aucun des autres risques énoncés au paragraphe 1 b) n'existe]; ou | UN | )أ( المتهم سيمثل طوعا أمام المحكمة وأنه لا يسري في هذه الحالة أي من العوامل اﻷخرى المذكورة في الفقرة ١ )ب([؛ أو |
La pauvreté et d'autres facteurs forcent de nombreux enfants à Khartoum et dans les villes du Sud-Soudan à vivre dans les rues. | UN | ويُرغم الفقر وغيره من العوامل الأخرى العديد من الأطفال، في الخرطوم وبلدات أخرى في جنوب السودان، على العيش في الشوارع. |
26. Les opposants se demandent s'il s'agit vraiment de discrimination structurelle et si le problème n'est pas plutôt dû à un ensemble d'autres facteurs. | UN | 26- ويختلف المعارضون حول ما إذا كان الأمر يتعلق بمشكلة التمييز الهيكلي على الإطلاق، أو ما إذا كان بدلاً من ذلك نتيجة لمجموعة من العوامل الأخرى. |
Bien d'autres facteurs entrent en jeu, notamment la capacité d'exportation et la compétitivité des pays en développement et les divergences dans la croissance économique des principaux pays. | UN | إذ يتدخل الكثير من العوامل الأخرى في هذا الوضع، وخاصة فيما يتعلق بالقدرات التصديرية للبلدان النامية والقوة التنافسية والنمو الاقتصادي المتفاوت في الأسواق الرئيسية. |
D'un point de vue statistique, le lieu où l'on vit tend davantage à déterminer la position d'un individu dans la répartition mondiale des revenus que d'autres facteurs. | UN | ومن الناحية الإحصائية، فإن تحديد مكان شخص ما في التوزيع العالمي للدخل يستند على الأرجح إلى الموقع أكثر من العوامل الأخرى. |
Le Gouvernement reconnaît que d'autres facteurs entrent en ligne de compte dans les grossesses non désirées et que cette question continue de diviser la société néo-zélandaise, notamment pour des raisons culturelles. | UN | وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً. |
Une grande importance est accordée aux enfants et aux jeunes qui sont abandonnés ou victimes de sévices, de perturbations familiales ou d'autres facteurs qui compromettent leur sécurité ou leur bien-être. | UN | وينصب تركيزها على الأطفال والشباب، الذين ربما يكونون قد تعرضوا لإيذاء أو إهمال أو خلل أسري أو طائفة من العوامل الأخرى التي تعرّض للخطر سلامتهم أو بقاءهم أو رفاههم. |
Une faible pluviométrie, combinée avec une gamme complexe d'autres facteurs, a été l'élément basculant de mauvaises récoltes et de fortes pertes de bétail dans la zone sahélienne de l'Afrique de l'Ouest en 2011. | UN | وقد شكّلت قلة تهاطل الأمطار مع مجموعة متشعبة من العوامل الأخرى النقطة الفارقة التي أدت إلى تدني المحاصيل وخسارة كبيرة في الماشية في الحزام الساحلي لغرب أفريقيا لعام 2011. |
Toutefois, à notre grand regret, de violents conflits continuent de faire rage dans de nombreuses régions de notre planète, en raison de l'héritage du passé ainsi que d'autres facteurs. | UN | ورغما عن هذا، فإنه من المؤسف أن تستمر المنازعات والصراعات العنيفة تضطرم في أجزاء كثيرة من كوكبنا الأرضي نظرا لمخلفات التاريخ وغيره من العوامل الأخرى. |
Ensuite, la croissance et le développement économiques font entrer en ligne de compte un certain nombre d'autres facteurs que l'on ne peut saisir que par un recensement plus concret et plus finement analysé des réalités empiriques. | UN | ومن جهة أخرى، يقال إن النمو والتنمية الاقتصاديين يشملان عدداً من العوامل الأخرى التي لا يمكن فهمها إلا من خلال تناول تجارب التنمية الفعلية على نحو محدد وأكثر تفصيلاً. |
En outre, le Groupe de travail a décidé d'examiner la question de la dette internationale en tant qu'autre élément favorisant l'exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال. |
En outre, le Groupe de travail a décidé d'examiner la question de la dette internationale en tant qu'autre élément favorisant l'exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال. |
parmi les autres facteurs de mortalité maternelle figurent les maladies infectieuses liées à l'absorption d'eau ou d'aliments, la famine, les mauvaises conditions d'hygiène - autant d'éléments qui ont des effets sur la santé maternelle. | UN | وأضافت أن من العوامل الأخرى ارتفاع معدلات الأمراض المعدية التي تنتقل عن طريق المياه وعن طريق الأغذية، ونقص الطعام، وسوء المرافق الصحية، وكلها تؤثر على صحة الأمهات. |
17. Les " moyens " utilisés pour tuer sont un autre facteur qui influe sur les taux d'homicide. | UN | 17- و " آلة القتل " من العوامل الأخرى المؤثرة في معدلات جرائم القتل. |
6. La personne est placée en détention à moins que la [Présidence] [Chambre préliminaire] n'estime qu'elle comparaîtra volontairement à l'audience et qu'aucun des autres risques mentionnés à l'article 59, paragraphe 1) b), n'existe. | UN | ٦ - يُحبــس الشخص ما لم تقتنع ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ بأن الشخص سيمثل طوعا أمام المحكمة وأنه لا يسري في هذه الحالة أي من العوامل اﻷخرى المذكورة في الفقرة ١ )ب( من المادة ٥٩. |
plusieurs autres facteurs rendent cependant cette opinion contestable. | UN | بيد أن هناك عددا من العوامل الأخرى التي تناقض هذا الرأي. |
Tout comme de multiples autres facteurs qui interviennent ensemble pour assurer le développement durable, la santé et les droits sexuels et génésiques participent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et touchent chacune des trois dimensions du développement durable. | UN | وعلى غرار الكثير من العوامل الأخرى التي تساعد على ضمان تحقيق التنمية المستدامة، تتصل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بالأهداف الإنمائية للألفية الحالية، وتترابط مع كل بعد من أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة. |