Or, les opérations de maintien de la paix sont soumises à l'influence d'un grand nombre de facteurs externes et imprévus et s'inscrivent dans des situations qui évoluent très vite. | UN | وتخضع عمليات حفظ السلام لعدد كبير من العوامل الخارجية وغير المتوقعة التي تُفاقم أثرها بيئات سريعة التغير. |
En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية إلى تخلف بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر لها. |
Or, les opérations de maintien de la paix sont soumises à l'influence d'un grand nombre de facteurs externes et imprévus et s'inscrivent dans des situations qui évoluent très vite. | UN | وتخضع عمليات حفظ السلام لعدد كبير من العوامل الخارجية وغير المتوقعة التي تُفاقم أثرها بيئات سريعة التغير. |
Même s'il s'efforçait de les achever dans les délais, un grand nombre de facteurs extérieurs échappaient au contrôle de l'organisation. | UN | ومع أن المركز يسعى إلى إنجاز المشاريع في حينها، فإن العديد من العوامل الخارجية تقع خارج نطاق سيطرته. |
Et cette crise financière est elle-même imputable à un certain nombre de facteurs extérieurs, par exemple la situation financière particulièrement difficile que connaissent beaucoup d'entreprises et d'organisations. | UN | وأزمة التمويل في حد ذاتها ناتجة عن عدد من العوامل الخارجية مثل الحالة المالية الأليمة للكثير من المنشآت والمنظمات. |
Puisque les projets en question mettent à profit des facteurs externes qui ignorent les frontières nationales les seuls mécanismes du marché ne permettent pas de saisir à bon escient les opportunités qui en résultent. | UN | وﻷن هذه المشاريع تستفيد من العوامل الخارجية التي تتخطى الحدود الوطنية، فإن السوق وحدها لا توجه اغتنام الفرص المترتبة على ذلك. |
La région de la CESAO a été soumise à des éléments appartenant aux deux catégories de facteurs exogènes négatifs. | UN | وقد خضعت منطقة اللجنة لعناصر من هذين النوعين من العوامل الخارجية السلبية. |
En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأخرت بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر بسبب تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية. |
Cette question sera traitée en priorité, mais la date de la promulgation de directives concernant les divers problèmes mis en lumière par les vérificateurs dépend d'un certain nombre de facteurs externes. | UN | وبينما سيتابع هذا على سبيل الأولوية، فإن توقيت إصدار توجيهات بشأن القضايا المختلفة التي أبرزها مراجعو الحسابات، يتوقف على عدد من العوامل الخارجية. |
26. Le ralentissement de la croissance des exportations semble être dû à un certain nombre de facteurs externes et internes. | UN | ٢٦ - ويبدو أن سبب تباطؤ نمو الصادرات يعود الى عدد من العوامل الخارجية والمحلية. |
Un certain nombre de facteurs externes importants peuvent influencer la manière dont l'ordre de priorité et l'affectation des ressources sont fixés pour l'organisme de la concurrence. | UN | 47- يمكن أن يؤثر عدد من العوامل الخارجية الهامة في الطريقة التي تتبعها وكالة المنافسة لتحديد الأولويات وتخصيص الموارد. |
Il convient de ne pas oublier qu'un certain nombre de facteurs externes sur lesquels le Tribunal n'a pas d'emprise pourraient avoir des incidences non négligeables sur la date de clôture des procès, comme en témoigne le calendrier prévisionnel. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن عددا من العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة المحكمة يمكن أن تترك أثراً كبيراً على تواريخ الإنجاز المتوقعة للمحاكمات على النحو المبيَّن في جدول المحاكمات المتوقع. |
Les perspectives globales de progrès dans le Sud sont cependant assombries par un ensemble de facteurs externes et internes. | UN | 9 - إلا أن آفاق النمو في الجنوب تخيِّم عليها بوجه عام مجموعة متضافرة من العوامل الخارجية والداخلية. |
Cependant, l'insuffisance des ressources financières et un certain nombre de facteurs extérieurs entravent le développement économique et social du pays. | UN | لكن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية مقيدة بسبب نقص الموارد المالية وعدد من العوامل الخارجية. |
3.3.1. Une série de facteurs extérieurs ont contribué au déclin du pays : | UN | 3-3-1 يوجد عدد من العوامل الخارجية التي أسهمت في تدهور البلد، ومنها: |
Cela dépendait aussi, cependant, d'un certain nombre de facteurs extérieurs et intérieurs qui avaient une incidence sur la participation des pays en développement, en particulier dans les secteurs dynamiques et nouveaux. | UN | إلا أن ضمان تحقيق هذه المكاسب يتوقف أيضاً على طائفة من العوامل الخارجية والمحلية التي تؤثر في مشاركة البلدان النامية، وبخاصة في القطاعات الدينامية والجديدة. |
Par conséquent, le paragraphe 8.50 c) ne relevait pas des facteurs externes. | UN | ومن ثم، فإن الفقرة الفرعية 8-50 (ج) لا تعتبر من العوامل الخارجية. |
Par conséquent, le paragraphe 8.50 c) ne relevait pas des facteurs externes. | UN | ومن ثم، فإن الفقرة الفرعية 8-50 (ج) لا تعتبر من العوامل الخارجية. |
Dans le cas de mon pays, tout en étant aux prises avec les diverses manifestations du développement socio-économique, mon pays continue à rencontrer des obstacles en raison de sa capacité limitée de faire face à une multitude de facteurs exogènes défavorables. | UN | ففي حالة بلادي، حيث تتصارع مع العديــد مــن ظواهر التنمية الاقتصادية الاجتماعية، ما زلنا نقاسي من المعوقات نتيجة لقدرتنا المحدودة على التغلب على العدد الهائل من العوامل الخارجية المناوئة. |
10. Une entreprise tire profit des externalités qui découlent des capacités technologiques et de la compétitivité à l'exportation nationales. | UN | 10- وتستفيد الشركة من العوامل الخارجية القائمة على وجود قدرة تكنولوجية وقدرة تنافسية على التصدير على الصعيد الوطني. |
El Salvador est résolu à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour l'année 2015, en dépit des facteurs exogènes qui déterminent et limitent notre capacité d'investissement en faveur du développement. | UN | إن السلفادور ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددت لعام 2015، على الرغم من العوامل الخارجية التي تؤثر علينا وتحد من قدرتنا على الاستثمار في التنمية. |
Un des facteurs extérieurs clefs pour l'obtention par le Centre de ces résultats sera la volonté politique des pays d'Asie centrale. | UN | وستكون الإرادة السياسية لبلدان آسيا الوسطى من العوامل الخارجية الرئيسية في تحقيق المركز لهذه النتائج. |