Elle tient compte également des conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. | UN | وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة. |
Elle tient compte également des conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. | UN | وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة. |
Il est composé de cinq membres du Comité désignés par le Président, compte tenu du critère de la répartition géographique équilibrée et d'autres facteurs pertinents. | UN | وهو يتألف من خمسة أعضاء في اللجنة يعينهم الرئيس مع مراعاة أهمية تحقيق توزيع جغرافي متوازن، وغير ذلك من العوامل ذات الصلة. |
Le choix de solutions de remplacement appropriées reposait sur un certain nombre de facteurs liés aux conditions locales, y compris le type de dattes, leur taux d'humidité et leur état au moment de la récolte. | UN | وأن اختيار البدائل الملائمة يعتمد على عدد من العوامل ذات الصلة بالظروف المحلية، ومنها نوع التمور، ومحتواها من الرطوبة، وحالتها وقت الحصاد. |
— N'est-ce pas là, et dans d'autres facteurs connexes, qu'il faut rechercher la cause profonde de la crise actuelle au Zaïre? | UN | - أليست هذه العوامل وغيرها من العوامل ذات الصلة هي التي تشكل اﻷسباب الجذرية لﻷزمة الحالية في زائير؟ |
Il est composé de cinq membres du Comité désignés par le Président, compte tenu du critère de la répartition géographique équilibrée et d'autres facteurs pertinents. | UN | وهو يتألف من خمسة أعضاء في اللجنة يعينهم الرئيس مع مراعاة أهمية تحقيق توزيع جغرافي متوازن، وغير ذلك من العوامل ذات الصلة. |
L'équité et le caractère raisonnable doivent être évalués et dosés par rapport à un certain nombre de facteurs pertinents énumérés à l'article 6 dans une liste qui, cependant, n'est pas de nature exhaustive; | UN | ويجب أن يقدر اﻹنصاف والطابع المعقول ويُوزنا بالنسبة لعدد من العوامل ذات الصلة الواردة في المادة ٦ في قائمة غير شاملة. |
Les ressources devraient être ventilées par pays, secteur, source de financement, type de programme et autres facteurs pertinents. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التقييم توزيعا لذلك التمويل حسب البلد والقطاع ومصدر التمويل ونوع البرنامج وغير ذلك من العوامل ذات الصلة. |
Le montant du versement mensuel dépendrait du montant des indemnités approuvé par l'Assemblée générale et du risque encouru, tel que déterminé par calcul actuariel, compte tenu de l'expérience acquise et des autres facteurs pertinents. | UN | ويتوقف المبلغ الشهري على مستوى التعويضات التي توافق عليها الجمعية العامة والحساب التراكمي للمخاطر على أساس التجارب السابقة وغير ذلك من العوامل ذات الصلة. |
Elle a mis au point, dans ce but, un indice de pauvreté multidimensionnelle qui tient compte de l'éducation, de l'accès au marché du travail, de l'accès aux soins, des conditions de logement et autres facteurs pertinents. | UN | ولهذا الغرض وضعت كولومبيا مؤشرا متعدد الأبعاد للفقر يشمل التعليم والوصول إلى فرص العمل والحصول على الخدمات الصحية وظروف السكن وغير ذلك من العوامل ذات الصلة. |
Il est généralement composé de cinq membres du Comité, qui sont choisis en fonction du principe de la répartition géographique et d'autres facteurs pertinents. | UN | ويتألف الفريق العامل لما قبل الدورة في المعتاد من خمسة من أعضاء اللجنة، ويراعى في ذلك استصواب تحقيق توزيع جغرافي متوازن وغير ذلك من العوامل ذات الصلة بالموضوع. |
En outre, l'évaluation porte sur plusieurs aspects de l'activité des entreprises : aspect commercial, aspect financier, qualité du travail et autres facteurs pertinents. | UN | يضاف إلى ذلك أن عملية التقييم متعددة الأبعاد: حيث تدخل فيها العوامل التجارية والمالية والجودة وغيرها من العوامل ذات الصلة. |
Les distinctions entre les différentes catégories d'infractions qui peuvent être établies en droit pénal ne suffisent pas à rendre compte de l'ensemble des facteurs pertinents pour déterminer s'il est permis de prononcer la peine de mort dans un cas particulier de crime emportant la peine capitale. | UN | ولا يكفي التمييز بين الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي لبيان المجموعة الكاملة من العوامل ذات الصلة لتحديد ما إذا كان يمكن إصدار حكم بالإعدام في حالة قد يترتب عليها مثل هذا الحكم. |
De plus, compte tenu des réformes importantes entreprises par le Gouvernement allemand, notamment le transfert de la capitale à Berlin, certains membres de la Commission estimaient qu’il était impossible, au stade actuel, d’incorporer dans la comparaison plusieurs facteurs pertinents importants. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ملاحظة اﻹصلاحات الهامة المستمرة التي تجريها الحكومة اﻷلمانية، بما في ذلك نقل العاصمة إلى برلين، اعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هناك عددا من العوامل ذات الصلة التي يمكن إدراجها في المقارنة في هذه المرحلة. |
Le Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance se compose de 36 membres qui sont élus compte dûment tenu d'une répartition géographique équitable et d'autres facteurs pertinents, afin de veiller à ce que la représentation soit la plus efficace et la plus large possible. | UN | 1 - يتكون المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة من 36 عضواً ينتخبون مع مراعاة التمثيل الجغرافي العادل وغير ذلك من العوامل ذات الصلة لضمان أن يكون التمثيل على أكبر قدر من الفعالية والاتساع. |
[La vision commune s'inspire aussi du principe de précaution, qui est énoncé dans la Convention, en vue de guider la communauté internationale dans la lutte contre les changements climatiques et de prendre en compte les conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. | UN | [تسترشد الرؤية المشتركة أيضاً بالمبادئ التحوطية المكرسة في الاتفاقية لتوجيه المجتمع الدولي في التصدي لتغير المناخ وتراعي الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة. |
viii) Mettre en place un mécanisme flexible et efficace pour suivre la mise en œuvre des mesures susmentionnées et renforcer le rôle de l'Afrique dans la direction stratégique du processus de paix au Darfour, et ce à la lumière des recommandations du GUAD et d'autres facteurs pertinents. | UN | ' 8` إنشاء آلية مرنة وفعالة لمراقبة تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه وتعزيز دور أفريقيا في القيادة الاستراتيجية لعملية السلام في دارفور وذلك على ضوء توصيات فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى حول دارفور وغيره من العوامل ذات الصلة. |
L'appareillage qui sera retenu à cet effet dépendra de la nature de l'installation, de l'ampleur des activités qui y sont menées et d'un certain nombre d'autres facteurs. | UN | ولسوف يعتمد تشكيل مجموعات أجهزة الاستشعار على نوع المرفق ومستوى اﻷنشطة وغير ذلك من العوامل ذات الصلة. |
Comme la nature et la gravité des actes de corruption dépendent de beaucoup de facteurs liés aux cultures et aux structures institutionnelles, une réforme de ces dernières peut contribuer à combattre ou à atténuer ce phénomène. | UN | وبما أن العديد من العوامل ذات الصلة بالثقافات والبنى المؤسسية تؤثر في مستويات وأنواع الفساد، فمن الجائز اللجوء إلى الاصلاح المؤسسي في مكافحة ظاهرة الفساد أو الحد منها. |
42. L'acceptation ou le refus d'une demande d'entraide judiciaire dépend d'un certain nombre de facteurs liés à la teneur de la demande et à la procédure observée; les demandes d'entraide judiciaire faites par un État ne seront pas toutes acceptées par l'État étranger qui est invité à accorder l'entraide. | UN | 42- ويتوقَّف قبول طلب المساعدة القانونية المتبادلة أو رفضه على عدد من العوامل ذات الصلة بجوهر الطلب وإجرائه، ولا تقبل الدولة الأجنبية المطالَبة بتقديم المساعدة بعض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدمها إحدى الدول. |
Les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement continuent d'affronter des obstacles au développement liés à leur situation géographique, au climat, aux maladies et autres facteurs connexes. | UN | إذ تظل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات فريدة في التنمية بسبب الظروف الجغرافية والمناخ والأمراض وغير ذلك من العوامل ذات الصلة. |