"من العوامل مثل" - Translation from Arabic to French

    • de facteurs tels que
        
    • de facteurs comme
        
    Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. UN وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم.
    Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. UN وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم.
    La ségrégation professionnelle est la résultante d'une multitude de facteurs tels que les choix traditionnels de carrière des femmes et des hommes, les préférences personnelles et le contexte familial. UN ويعزي الفصل المهني إلى العديد من العوامل مثل الخيارات التقليدية للرجال والنساء للمهن، والميول الشخصية وخلفية الأسرة.
    Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. UN وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم.
    En Malaisie, la citoyenneté se détermine par un ensemble de facteurs comme la naissance et l'ascendance, mais non par le sexe. UN 145 - تتقرر الجنسية في ماليزيا بمجموعة من العوامل مثل الولادة والنسب وليس بحسب نوع الجنس.
    18. Abordant ensuite l'examen du programme de travail, le Président dit que celui-ci a été établi compte tenu d'un certain nombre de facteurs, tels que la disponibilité de la documentation. UN ٨١ - وتكلم بعد ذلك عن النظر في برنامج العمل فقال إن هذا البرنامج قد وضِع في ضوء عدد من العوامل مثل إتاحة الوثائق.
    Le taux d'émission dépend d'un ensemble complexe de facteurs tels que la structure des sols, le pH, la température, le type de culture, la saturation en eau et les engrais azotés. UN ويتوقف معدل الانبعاثات على مجموعة معقدة من العوامل مثل هيكل التربة، ودرجة تركيز أيونات الهيدروجين، ودرجة الحرارة، ونوع المحصول، والتشبع بالماء، واﻷسمدة النيتروجينية.
    L'intérêt de la justice est déterminé par un certain nombre de facteurs tels que l'enjeu pour le requérant eu égard à la gravité de l'infraction et, partant, la condamnation à laquelle celle-ci pourrait donner lieu. UN وتأخذ مصلحة العدالة في الاعتبار عددا من العوامل مثل خطورة الجريمة وما قد تفضي إليه من عقوبة وتبعات ذلك بالنسبة إلى المدّعى عليه.
    Or, dans la mesure où les possibilités de financement des nouvelles activités dépendront de toute une série de facteurs tels que leur coût effectif, les fluctuations monétaires et l'inflation, il sera plus aisé de répondre à cette demande lorsque l'exécution des programmes sera plus avancée. UN وأوضح أنه بقدر ما تتوقف إمكانيات تمويل اﻷنشطة الجديدة على مجموعة كاملة من العوامل مثل تكلفتها الفعلية، والتقلبات النقدية والتضخم، فإنه سيكون من اﻷيسر تلبية هذا الطلب بعد قطع شوط كبير في تنفيذ هذه البرامج.
    Les organisations non gouvernementales ont fait observer qu'une combinaison de facteurs tels que la faiblesse du revenu, une mauvaise santé, la discrimination fondée sur le sexe, des capacités physiques ou mentales diminuées, le chômage, l'isolement, la maltraitance et l'accès limité aux services expliquaient en partie pourquoi le risque de pauvreté et d'exclusion sociale augmentait avec le vieillissement. UN وقال إن المنظمات غير الحكومية لاحظت أن مجموعة من العوامل مثل انخفاض الدخل وسوء الحالة الصحية، والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، تقلل القدرة البدنية والعقلية وتؤدي إلى البطالة والعزلة وسوء المعاملة وقلة فرص الحصول على الخدمات.
    Pour les raisons qui ont déjà été exposées, l'accès des autochtones à l'université a été de tout temps très difficile, en raison de facteurs tels que l'éloignement géographique, le coût, les préjugés culturels et le petit nombre d'autochtones qui achèvent le cycle préuniversitaire. UN وللأسباب التي سبق بيانها، كان وصول الشعوب الأصلية إلى الجامعة على الدوام أمراً صعباً للغاية بسبب العديد من العوامل مثل البُعد الجغرافي، والكلفة، والتحيز الثقافي وقلة عدد السكان الأصليين الذين ينهون مرحلة ما قبل الجامعة.
    * La baisse du taux de fécondité moyen pour la période de 1987 à 2001 est liée à une série de facteurs tels que la prolongation du célibat, la grossesse unique et différée, la réduction des grossesses multiples et les conditions économiques défavorables. UN * ارتبط الانخفاض في معدل الخصوبة العام خلال الفترة 1987-2001 بعددٍ من العوامل مثل تأجيل الزواج، وإرجاء الولادات وتخفيض عددها ووتيرة الولادات، والمناخ الاقتصادي غير المواتي.
    L'État partie indique dans son rapport que l'égalité des chances pour les femmes dans le domaine de l'emploi est compromise par un ensemble de facteurs tels que le manque d'éducation formelle des femmes et les préjugés culturels les empêchant de chercher un emploi hors du foyer. UN 20 - ويشير تقرير الدولة الطرف إلى أن هناك مجموعة من العوامل مثل افتقار المرأة للتعليم الرسمي، والمعتقدات الثقافية التي تمنعها من البحث عن عمل خارج المنزل، حالت دون المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل.
    La réalisation du droit des migrants à un logement convenable est souvent compromise par une série de facteurs tels que la marginalisation et l'intolérance, des politiques inadéquates en matière de logement ou la couverture insuffisante des programmes de logements sociaux, des barrières culturelles et des obstacles liés au statut juridique des migrants. UN 10 - وغالبا ما يكون إعمال حق المهاجرين في السكن اللائق محدودا نظرا لعدد من العوامل مثل التهميش والتعصب، وعدم ملاءمة سياسات الإسكان أو التغطية ببرامج السكن الاجتماعي، والحواجز والعقبات الثقافية الناشئة عن المركز القانوني للمهاجرين.
    Alors que les autorités ougandaises, en coordination avec le HCR, le PAM et différentes ONG, ont relevé résolument le défi de l'assistance à cette population, ce problème a peu de chances de trouver une solution en raison d'un certain nombre de facteurs tels que l'absence d'un gouvernement effectif au Zaïre, les combats au Rwanda et la cible que constituent les populations civiles au sud du Soudan. UN وفي حين أن السلطات اﻷوغندية، بالاقتران مع المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمات غير حكومية شتى، استجابت بحيوية للتحدي المتمثل في رعاية هؤلاء اللاجئين، فلا يبدو أن من المحتمل أن تتناقص المشكلة، بالنظر الى تضام عدد من العوامل مثل عدم وجود حكومة فعالة في زائير، والقتال في رواندا، واستهداف السكان المدنيين في جنوب السودان.
    Le paragraphe 2 reconnaît que ce délai peut varier d'un cas à l'autre en fonction de facteurs tels que la complexité du marché, la part de sous-traitance prévue et le délai de transmission des demandes et soumissions. UN وتقرّ الفقرة (2) بأنَّ طول تلك الفترة الزمنية قد يتباين من حالة إلى أخرى رهنا بمجموعة متنوّعة من العوامل مثل درجة تعقُّد الاشتراء والمدى المتوقّع للتعاقد من الباطن والوقت الذي يستغرقه إرسال الطلبات أو العروض.
    Un certain nombre de facteurs comme la pauvreté extrême privent des millions de gens du plein exercice des droits de l'homme dans le monde entier. UN 18 - واسترسل قائلا إن ثمة عددا من العوامل مثل الفقر المدقع تعوق التمتع التام بحقوق الإنسان لملايين الناس في أنحاء العالم.
    Il convient toutefois de noter que ce scénario correspond au cas le plus défavorable, car les fonctionnaires ne pourraient pas tous prétendre au versement de la prime en raison d'un certain nombre de facteurs comme : a) l'ancienneté (dans le cas où elle est inférieure à deux ans); b) le départ volontaire de l'intéressé avant que son poste soit supprimé; et c) le type d'engagement de l'intéressé. UN وينبغي أن يلاحظ أن هذا الحساب يمثل أسوأ الحالات نظرا لأن جميع الموظفين لن يكونوا مؤهلين لدفع هذا الحافز بسبب عدد من العوامل مثل: (أ) الأقدمية (إذا كانت أقل من سنتين)؛ و (ب) ترك العمل طوعا قبل إلغاء الوظيفة؛ و (ج) الوضع التعاقدي للموظف المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more