On estime par ailleurs qu'environ 290 des demandeurs d'emploi roms ont moins de 25 ans et 60 d'entre eux ont plus de 60 ans. | UN | ويقدر من جهة أخرى وجود حوالي 290 باحثاً عن العمل من الغجر تقل أعمارهم عن 25 عاماً و60 منهم تزيد أعمارهم عن 60 عاماً. |
De même, il convenait d'encourager l'organisation de programmes de formation professionnelle pour inciter le plus grand nombre possible de roms à exercer des activités productives. | UN | كما أولي اهتمام لتنظيم برامج تدريبية مهنية وفنية بغية اجتذاب أكبر عدد ممكن من الغجر لﻷنشطة الانتاجية. |
Elle a pour but d'inciter les parents roms à scolariser leurs enfants, ainsi qu'à réduire les taux d'abandon. | UN | وتتمثل أهداف الحملة في تحفيز الوالدين من الغجر على إلحاق أطفالهم بالعملية التعليمية وتخفيض معدلات هجر الدراسة. |
Le projet touchant l'enregistrement des naissances au sein de la communauté rom est également en cours d'exécution. | UN | ويجري أيضاً تنفيذ مشروع تسجيل المواليد من الغجر في سجلات المواليد. |
Notre position reste claire : Israël devrait se retirer sans plus attendre et sans conditions préalables de la partie libanaise de Ghajar, conformément aux obligations que lui impose ladite résolution. | UN | ويظل موقفنا واضحا: ينبغي لإسرائيل أن تنسحب من الجزء اللبناني من الغجر دون أي إبطاء ودون أي شروط مسبقة، وفقا لالتزامها بموجب ذلك القرار. |
Ces mesures exigent que les institutions compétentes accordent une attention coordonnée et vigilante aux roms. | UN | ويتطلب نطاق هذه التدابير أن تراعي مؤسسات مختصة احتياجات السكان من الغجر على نحو منسَّق واستباقي. |
Le Comité note que, à court terme, la construction de logements destinés à être occupés principalement par des roms peut donner des résultats positifs, mais constate avec préoccupation qu'à long terme de telles solutions risquent de perpétuer la ségrégation. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن بناء الوحدات السكنية التي تشغلها أغلبية من الغجر قد تكون تجربة ناجحة على المدى القصير، فإنها قلقة لأن هذه الحلول قد تؤدي، على المدى الطويل، إلى ترسيخ التمييز. |
Le troisième groupe comprend les roms hongrois, dont la langue maternelle est le hongrois et qui sont environ au nombre de 15 000. | UN | أما المجموعة الثالثة، فهي مكونة من الغجر الهنغاريين الذين تعتبر الهنغارية لغتهم الأم. |
Les autorités estiment que depuis 1990, sur 13 personnes mortes par suite d'attaques racistes, 11 sont roms. | UN | وتقدر السلطات أن من بين 13 شخصاً لاقوا حتفهم نتيجة هجمات عنصرية منذ عام 1990، هناك 11 من الغجر. |
Il regroupe principalement des étudiants, des juristes et avocats roms. | UN | وهو يتألف أساساً من طلاب ورجال قانون ومحامين من الغجر. |
De ce fait, des milliers de roms ayant des liens réels et anciens avec le territoire macédonien sont actuellement, de jure ou de facto, apatrides sur leur propre terre. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح اﻵلاف من الغجر الذين تربطهم بأراضي مقدونيا صلات فعلية منذ فترات طويلة عديمي الجنسية، بحكم القانون أو الواقع، داخل أراضيهم. |
Pour de nombreux demandeurs peu instruits, en particulier de nombreux roms, cette procédure constituait un grave obstacle. | UN | وكانت تشكل عائقاً جدياً بالنسبة للعديد من أصحاب الطلبات ذوي المستوى الأدنى من التعليم، ولا سيما العديد من الغجر. |
Géographiquement, les demandeurs d'emploi roms sont concentrés dans le sud et l'ouest du pays. | UN | وجغرافياً، يتركز الباحثون عن العمل من الغجر في جنوب البلد وغربه. |
En ce qui concerne le logement, 40 % des roms vivent dans une maison et 12 % vivent en appartement. | UN | ففيما يتعلق بالسكن، يعيش 40 في المائة من الغجر في منازل في حين يعيش 12 في المائة منهم في شقق. |
Il s'agit en fait d'une discrimination positive pratiquée à l'égard de certains roms. | UN | فهذا التمييز هو في واقع الأمر تمييز إيجابي يمارَس إزاء فئة معينة من الغجر. |
De son côté, l'Association des nomades s'est engagée à collaborer de son mieux et à mettre à disposition du personnel rom pour favoriser la scolarisation des enfants roms. | UN | ومن جانبها، تعهدت رابطة الرحل بالتعاون بكل جهدها، وإعداد موظفين من الغجر لتشجيع التحاق الأطفال الغجر بالمدارس. |
En outre, il existe une élite rom assez aisée et bien intégrée. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك نخبة من الغجر الميسورين والمندمجين اندماجاً جديداً. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de consulter effectivement les représentants de la population rom. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات فعالة مع ممثلي السكان من الغجر. |
Le médiateur sanitaire rom n'est pas habilité à fournir des soins médicaux mais est doté des principales attributions suivantes : | UN | ولا يمكن للوسيطة الصحية من الغجر أن تقدم خدمات الرعاية الطبية، وتكمن مهامها الرئيسية فيما يلي: |
Dans le deuxième cas, le 5 octobre, les Forces de défense israéliennes ont arrêté un civil libanais en possession de paquets de haschich au sud de la Ligne bleue près de Ghajar. | UN | وفي الحادث الثاني، الذي وقع في 5 تشرين الأول/أكتوبر، اعتقلت قوات الدفاع الإسرائيلية مدنيا لبنانيا في حوزته رزم من الحشيش جنوب الخط الأزرق بالقرب من الغجر. |
Le lendemain, les FDI ont dit que le Hezbollah avait lancé deux missiles dans les fermes de Chebaa depuis les environs de Ghajar mais la FINUL n'a signalé aucun impact. | UN | وفي اليوم التالي، ادعت قوات الدفاع الإسرائيلية بأن حزب الله أطلق قذيفتين من منطقة على مقربة من الغجر باتجاه مزارع شبعا، لكن لم يبلّغ عن حدوث أي آثار. |
Tu vois, Wag est aussi un gitan, comme Chaplin. | Open Subtitles | ( واغ ) من الغجر الرومان ( كذلك ( تشابلن |
Les roms ou tsiganes, qui sont des populations de l'Europe, sont en butte à une discrimination raciale séculaire particulièrement grave sur ce continent, comme en témoigne l'extermination d'un grand nombre de roms durant l'holocauste. | UN | فقد ظل السكان الغجر يتعرضون لفترة طويلة ﻷقسى أشكال التمييز العنصري في القارة، حسبما يتضح من اﻷعداد الكبيرة من الغجر الذين أُبيدوا خلال المحرقة. |
Il existe peu de mendiants (ce sont parfois des tziganes). | UN | ولا يوجد عدد كبير من المتسولين (وهم أحياناً من الغجر). |