Ces rapports ne contiennent par contre pas de données ventilées par sexe sur la situation des femmes dans bon nombre des domaines couverts par la Convention, en particulier pas de données ventilées sur les femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | إلا أن التقرير يفتقر إلى بيانات مفصلة حسب نوع الجنس في العديد من المجالات المشمولة بالاتفاقية ولا سيما بيانات مفصلة عن النساء من الفئات المحرومة. |
Ce plan résumait les objectifs du système éducatif en ce qui concernait son rôle dans le traitement des faiblesses structurelles et institutionnelles du secteur, points faibles qui tendaient à marginaliser les enfants appartenant à des groupes défavorisés. | UN | وتوجز الخطة الشواغل إزاء نواتج النظام التعليمي من حيث دوره في معالجة مواطن الضعف الهيكلية والمؤسسية التي تؤدي إلى تهميش الأطفال من الفئات المحرومة. |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Dans le monde entier, les filles des zones rurales, où les taux d'alphabétisation et d'éducation sont les plus faibles, sont particulièrement désavantagées. | UN | والفتاة الريفية هي من الفئات المحرومة بشكل خاص في جميع أنحاء العالم، التي تسجل محو الأمية والتعليم أدنى مستوياتها فيها. |
D'importants déséquilibres persistent au sein même des pays et entre les pays dans la réalisation des objectifs humains et sociaux du Programme d'action de Bruxelles concernant l'égalité hommes-femmes, les populations urbaines et rurales et les groupes défavorisés. | UN | ولا تزال اختلالات كبيرة قائمة داخل البلدان وفيما بينها من حيث تحقيق ما ورد في برنامج عمل بروكسل من أهداف بشرية واجتماعية تتعلق بالمسائل الجنسانية وبالفئات المحرومة في الريف والمدن، وغيرها من الفئات المحرومة. |
Le Comité est inquiet au sujet de la participation insuffisante à la vie politique et publique des femmes issues de groupes défavorisés, notamment les femmes roms, les femmes appartenant à d'autres minorités ethniques et les femmes handicapées. | UN | 40 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء قصور مشاركة المرأة من الفئات المحرومة ومنها نساء الروما والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية الأخرى وذوات الإعاقات في الحياة السياسية والعامة. |
:: Dans le cadre du NHS, l'objectif d'une augmentation de 2 % par an du taux d'initiation à l'allaitement a été fixé, l'accent a été mis sur les femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | :: حددت دائرة الصحة الوطنية هدفا يتمثل في تحقيق زيادة بنسبة نقطتين مئويتين سنويا في معدل بدء الرضاعة الطبيعية، مع التركيز بصورة خاصة على النساء من الفئات المحرومة. |
61. De nombreuses personnes appartenant à des groupes défavorisés ne peuvent pas accéder à la justice parce que les frais encourus pour engager une action auprès de l'institution judiciaire dépassent leurs ressources. | UN | 61- ولا يستطيع أفراد كثيرون من الفئات المحرومة من الوصول إلى العدالة لأن تكاليف لجوئهم إلى المؤسسات القضائية تفوق مواردهم. |
Ce montant a permis la réalisation de projets et de programmes relatifs à l'éducation, la formation professionnelle, la santé, l'eau, l'agriculture, l'élevage, la pêche, l'environnement, l'habitat social et les petits métiers qui ont ciblé les femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | وتمكنت بهذا المبلغ من إنجاز مشاريع وبرامج في مجالات التعليم، والتدريب المهني، والصحة، والمياه، والزراعة، وتربية الماشية، والصيد البحري، والبيئة، والسكن الاجتماعي والمهن الصغيرة، استهدفت النساء من الفئات المحرومة. |
a) D'adopter toutes les mesures nécessaires pour lever les obstacles que rencontrent les femmes appartenant à des groupes défavorisés ou marginalisés à l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (أ) اعتماد جميع التدابير اللازمة من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها النساء من الفئات المحرومة والمهمشة في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً تقديم الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Les femmes rurales sont particulièrement désavantagées en matière d'accès aux services de santé. | UN | المرأة الريفية من الفئات المحرومة بشكل خاص في ما يتعلق باستفادتها من خدمات الرعاية الصحية. |
Elles ne se substituent pas non plus à des lois sur l'élimination de la discrimination, car elles n'avantagent par exemple en aucune façon des groupes tels que les minorités chinoises ou juives, lesquelles sont en butte à la discrimination dans plusieurs pays sans, dans l'ensemble, être désavantagées. | UN | كما أنها لا تمثل بديلا عن القوانين التي تقاوم التمييز، ﻷنها لا تفيد مجموعات مثل اﻷقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في كثير من البلدان، ولكنها عموما ليست من الفئات المحرومة. |
D'importants déséquilibres persistent au sein même des pays et entre les pays dans la réalisation des objectifs humains et sociaux du Programme d'action de Bruxelles concernant l'égalité hommes-femmes, les populations urbaines et rurales et les groupes défavorisés. | UN | ولا تزال اختلالات كبيرة قائمة داخل البلدان وفيما بينها من حيث تحقيق ما ورد في برنامج عمل بروكسل من أهداف بشرية واجتماعية تتعلق بالمسائل الجنسانية وبالفئات المحرومة في الريف والمدن، وغيرها من الفئات المحرومة. |
D'importants déséquilibres persistent au sein même des pays et entre les pays dans la réalisation des objectifs humains et sociaux du Programme d'action de Bruxelles concernant l'égalité hommes-femmes, les populations urbaines et rurales et les groupes défavorisés. | UN | ولا تزال اختلالات كبيرة قائمة داخل البلدان وفيما بينها من حيث تحقيق ما ورد في برنامج عمل بروكسل من أهداف بشرية واجتماعية تتعلق بالمسائل الجنسانية وبالفئات المحرومة في الريف والمدن، وغيرها من الفئات المحرومة. |
C'est reconnaître le rôle que joue ce secteur dans la création d'emplois au Kenya, en particulier pour la jeunesse et les groupes désavantagés. | UN | ويجري ذلك اعترافا بالدور الذي يقوم به هذا القطاع في إيجاد فرص العمل، ولا سيما للشباب وغيرهم من الفئات المحرومة في كينيا. |
8.33 Le Gouvernement australien est tout à fait conscient des préoccupations du Comité, formulées au paragraphe 28 de ses observations finales de 2006, selon lesquelles les élèves appartenant aux groupes défavorisés sont confrontés à de multiples formes de discrimination et désavantages. | UN | تدرك الحكومة الأسترالية تماما الشواغل التي تساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرة 28 من تعليقاتها الختامية عام 2006 لأن الطالبات من الفئات المحرومة قد يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |