"من الفاعلين" - Translation from Arabic to French

    • d'acteurs
        
    • des acteurs
        
    • acteurs de
        
    • intervenants
        
    • les acteurs
        
    Les deux Tribunaux estiment que la transition vers le Mécanisme résiduel requiert qu'un certain nombre d'acteurs réalisent un travail considérable dans des délais serrés. UN وترى المحكمتان أن الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية يتطلب قيام عدد من الفاعلين بعمل ضخم ضمن آجال ضيقة.
    Les représentations du HCR en matière de protection ont impliqué un large éventail d'acteurs. UN وضمت أنشطة ممثلي المفوضية في مجال الحماية مجموعة متنوعة من الفاعلين.
    Ces programmes montrent que les États-Unis sont décidés à développer le potentiel des individus grâce à des programmes conçus au niveau local et qui font intervenir un large éventail d'acteurs non gouvernementaux. UN إن تلك البرامج شاهد على التزام الولايات المتحدة بإنماء قدرة الفرد من خلال برامج مصممة على المستوى المحلي وتعمل من خلال طائفة واسعة من الفاعلين غير الحكوميين.
    Israël constitue l'un des acteurs principaux du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن اسرائيل تعتبر من الفاعلين الرئيسيين في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Dans les huit cas, les auteurs présumés des atteintes sont des acteurs étatiques. UN وفي الحالات الثّماني جميعها، كان الجناة من الفاعلين الحكوميين.
    Nombre des plans ont été préparés en collaboration entre l'instance nationale concernée, les ministères du gouvernement et d'autres entités gouvernementales aux niveaux national et local, les organisations non gouvernementales et les acteurs de la société civile. UN وأعدت كثرة من الخطط بالتعاون بين اﻵلية الوطنية والوزارات الحكومية والهيئات الحكومية اﻷخرى على الصعيد الوطني والمحلي، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الفاعلين في القطاع المدني.
    L'étude rend compte des contributions de nombreux intervenants. UN 6 - وتعرض الدراسة إسهامات العديد من الفاعلين.
    Un pays dans la perspective d'un institutionnalisme centré sur les acteurs n'est pas un acteur isolé mais une constellation spécifique d'acteurs sur un territoire donné. UN ومن منظور التوجه المؤسسي الذي يركز على الفاعلين، لا يشكل البلد فاعلا واحدا ولكنه مجموعة خاصة من الفاعلين في إقليم معين.
    Le HCR mène ses activités en partenariat avec toute une série d'acteurs, y compris les réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence. UN فعمل المفوضية يُنجَز في إطار شراكة مع طائفة من الفاعلين ومن بينهم لاجئون وأشخاص آخرون يعنى بهم المكتب.
    Outre le Mécanisme mondial et le FIDA, il faut aussi compter avec un grand nombre d'acteurs et de partenaires, tous effectivement ou potentiellement concernés par la question du financement de la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN هناك أيضاً عدد كبير من الفاعلين والداعمين الماليين من خارج اﻵلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وكلهم معني، بشكل فعلي أو محتمل، بمسألة تمويل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    La faisabilité de la mise à jour du Manuel a par ailleurs été mise en question compte tenu du nombre d'acteurs qui jouent un rôle dans le règlement des différends. UN وأعرب أيضا عن الشك في جدوى تنقيح الدليل، اعتبارا للطائفة الواسعة من الفاعلين المشتركين في الأنشطة المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La tenue de consultations ouvertes à tous et participatives peut permettre de renforcer le sentiment d'appropriation des décisions et la volonté d'agir de divers groupes d'acteurs urbains. UN 32 - ويمكن أن تعزز المشاورات الشاملة والتشاركية شعورا أكبر بالملكية والالتزام لدى مجموعة متنوعة من الفاعلين الحضريين.
    En dépit de son intérêt particulier pour les travailleurs de santé, l'OMS va au-delà de ce groupe et présente dans ce même rapport une constellation plus large d'acteurs. Elle inclut, parmi d'autres, les gouvernements et les institutions financières nationales. UN ورغم اهتمام المنظمة بالأخصائي الصحي، فإنها تذهب إلى ما هو أبعد من هذه الفئة من الفاعلين وتعرض في التقرير ذاته مجموعة فاعلين أوسع نطاقا تشمل الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية.
    66. Le paragraphe 1975 du rapport de la Mission contient cinq recommandations adressées à une série d'acteurs et de partenaires de la communauté internationale. UN 66- تتضمن الفقرة 1975 من تقرير البعثة خمس توصيات موجهة إلى مجموعة من الفاعلين والشركاء في المجتمع الدولي.
    L'on compte aujourd'hui un très grand nombre d'acteurs participant au développement, comme les ONG, les fondations et le secteur privé, et les activités des donateurs bilatéraux dans les pays se multiplient. UN وفي الوقت الحاضر، هناك العديد من الفاعلين الآخرين الناشطين في التنمية، من قبيل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات والقطاع الخاص، كما أن الوجود القطري للمانحين الثنائيين في تزايد.
    129. Les actions de sensibilisation par le canal des media se fait à l'initiative, aussi bien des acteurs étatiques que des organisations non gouvernementales. UN 129- تُجرى أنشطة التوعية من خلال وسائط الإعلام بمبادرة من الفاعلين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية على حد سواء.
    Cette intégration est en outre une étape cruciale si l'on veut qu'un grand nombre d'entrepreneurs pauvres du secteur informel deviennent des acteurs de l'écosystème d'entreprenariat; UN وبالنسبة إلى عدد كبير من أصحاب المشاريع الفقراء العاملين في القطاع غير المنظم، يمثل الاندماج في القطاع المنظم خطوة حاسمة كي يصبحوا من الفاعلين النشطين في بيئة إنشاء وتطوير المشاريع.
    Il ressort des situations susmentionnées que le Bureau doit faire preuve d'une direction forte et d'un travail d'équipe très net ainsi que d'un sens marqué des priorités et des objectifs, compte tenu notamment de la multiplication des acteurs présents lorsque survient une situation d'urgence de grande ampleur. UN أظهرت الأحداث التي وقعت خلال فترة السنتين الحاجة إلى القيادة الحاسمة والعمل الجماعي والشعور القوي بالأولويات والغرض، ولا سيما نظرا للعدد المتزايد من الفاعلين في المجال الإنساني في حالات الطوارئ الكبرى.
    La politique de concurrence de l'UE est avant tout un moyen de faire tomber les frontières nationales entre États membres et de parachever l'unification du marché commun, d'où la nécessité de lutter contre les comportements anticoncurrentiels des acteurs à la fois publics et privés. UN وتعتبر سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة أولاً قبل كل شيء أداة لكسر الحدود الوطنية بين الدول الأعضاء واستكمال توحيد السوق المشتركة، ومن ثم ضرورة مراقبة السلوك المضاد للمنافسة لكل من الفاعلين في القطاع العام والخاص.
    Grâce à ce projet, de nombreux acteurs de la chaîne pénale avaient été formés aux différentes procédures de prise en charge des victimes de violences basées sur le genre. UN وبفضل هذا المشروع، تم تدريب كثير من الفاعلين في المضمار الجنائي على الإجراءات المختلفة للتكفل بضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Plusieurs pays en développement sont à présent des intervenants majeurs dans l'économie mondiale et devraient jouer un rôle accru dans les efforts de coopération au développement, en particulier en ce qui concerne la coopération Sud-Sud. UN فالعديد من البلدان النامية باتت اﻵن من الفاعلين اﻷساسيين في الاقتصاد العالمي وينبغي لها الاضطلاع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي، وخصوصا بالنسبة للتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Reconnaissant que les acteurs du secteur non gouvernemental doivent apporter leur contribution aux débats sur des questions en rapport avec la mise en oeuvre de la Convention, UN وإذ يعترف بالحاجة إلى مدخلات من الفاعلين غير الحكوميين في المناقشات عن القضايا المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more