"من الفريق القطري" - Translation from Arabic to French

    • de l'équipe de pays
        
    • 'équipe de pays des
        
    • de l'équipe des Nations Unies
        
    La cohésion est généralement plus forte lorsqu'il y a entente sur une réponse unifiée de l'équipe de pays face aux questions nationales les plus pressantes. UN ويميل التماسك إلى أن يكون أقوى عندما يتوافر فهم مشترك للاستجابة الموحدة من الفريق القطري للقضايا الوطنية الملحة.
    Les membres de l'équipe de pays ont une tâche difficile: satisfaire à la fois les attentes de l'équipe de pays et du siège pour ce qui est de la performance. UN ويضطلع أفراد الفريق القطري بالمهمة الصعبة المتمثلة في تلبية توقعات مزدوجة: ضرورة التنبؤ بالأداء لكل من الفريق القطري ومقرهم.
    L'ONUCI a participé régulièrement au groupe de travail sur la protection et la cohésion sociale qui se composait de l'équipe de pays des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales internationales et de représentants du Gouvernement. UN وشاركت العملية بانتظام في مجموعة الحماية وفي الفريق المعني بالتجانس الاجتماعي الذي تألّف من الفريق القطري للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وممثلي الحكومة.
    À la demande de l'équipe de pays des Nations Unies, le Ministère israélien des affaires étrangères a promis de revoir entièrement la question au niveau interne, puis d'entamer des consultations avec les organismes des Nations Unies et les missions diplomatiques, qui étaient également touchées par ces mesures. UN وبناء على طلب من الفريق القطري للأمم المتحدة، وعدت وزارة الخارجية بإجراء استعراض عام لهذه المسألة داخليا يليه إجراء مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية التي تتأثر بذلك أيضا.
    Communication de l'équipe des Nations Unies au Népal UN العرض المقدم من الفريق القطري لنيبال
    Ce cadre est conduit par le Gouvernement national de transition du Libéria, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies, des donateurs et d'organisations non gouvernementales. UN وتدير الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا هذا الإطار بدعم من الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية.
    La Section du développement se composerait de l'équipe de pays des Nations Unies et du bureau du coordonnateur résident et coordonnateur pour les affaires humanitaires. UN 12 - وسيتألف قسم التنمية من الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ومكتب المنسق المقيم والإنساني.
    De plus, un groupe d'intervention humanitaire, composé de représentants de l'équipe de pays chargée de l'action humanitaire, de l'Autorité palestinienne et de donateurs, a été créé afin de coordonner l'aide humanitaire, suivre l'avancement des programmes humanitaires et promouvoir la collaboration entre toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت فرقة عمل إنسانية تتألف من الفريق القطري للعمل الإنساني، والسلطة الفلسطينية، والجهات المانحة، وذلك لتنسيق المساعدة الإنسانية، ورصد التقدم المحرز في برامج المساعدة الإنسانية، وترويج نهج تآزري فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    L'ONUCI a participé tous les mois au groupe sur la protection qui se composait de l'équipe de pays des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales internationales et de représentants du Gouvernement. L'ONUCI a donné des conseils relatifs aux déplacés et à l'application de la loi sur le droit foncier rural de 1998. UN وقد شاركت العملية، على أساس شهري، في مجموعة الحماية، وهي مجموعة تتألّف من الفريق القطري للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وممثلي الحكومة، وأسدت المشورة لها في المسائل المتصلة بالمشردين داخليا وبتطبيق قانون أراضي الريف لعام 1998
    Le système de gestion des informations sur les fournisseurs bénéficie du plein appui de l'équipe de pays, qui s'est engagée à fournir au cours des trois prochains mois toutes les informations pertinentes nécessaires pour alimenter la base de données. UN 25 - ويحظى النظام بدعم كامل من الفريق القطري الذي يلتزم بتعبئة قاعدة البيانات في الشهور الثلاثة القادمة بجميع المعلومات اللازمة بشأن المتعاقدين.
    Dans les régions desservies par les pôles, la majorité des centres d'information seront fermés, mais les spécialistes de l'information recrutés par le Département sur le plan national resteront dans le pays concerné. Ils partageront les locaux des coordonnateurs résidents, recevront un appui administratif du Programme des Nations Unies pour le développement et feront partie intégrante de l'équipe de pays. UN وسوف يجري إغلاق معظم مراكز الإعلام الموجودة بالمناطق المشمولة بالمحاور، غير أن موظفي الإعلام الوطنيين التابعين للإدارة سيظلون في البلد وسيزاولون أعمالهم من مكاتب المنسقين المقيمين، مستفيدين من الدعم الإداري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وسيشكلون في عملهم جزءا لا يتجزأ من الفريق القطري.
    La mission a entendu de l'équipe de pays des Nations Unies et des ONG à El Fasher un exposé sur la violence sexiste. UN 59 - تلقت البعثة إحاطة إعلامية بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس من الفريق القطري للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الفاشر.
    Bien qu'aucun cas de grippe aviaire n'ait été signalé, l'Organisation mondiale de la santé, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies et de la MINUL, a prévu un plan de secours pour pouvoir faire face à la maladie. UN وعلى الرغم من أن التقارير لم تسجل حالة إصابة واحدة بإنفلونزا الطيور، إلا أن منظمة الصحة العالمية، بدعم من الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أعدت خطة للطوارئ بغرض الاستجابة للمرض.
    Au mois de mars puis de nouveau au mois de juin 2007, l'APRD a demandé l'aide de l'équipe de pays des Nations Unies afin de démobiliser les enfants soldats. UN وفي آذار/مارس ثم مجددا في حزيران/يونيه 2007، طلب الجيش الشعبي لإعادة الديمقراطية من الفريق القطري للأمم المتحدة المساعدة لتسريح الأطفال المقاتلين من صفوفه.
    70. Deux projets, réalisés conjointement avec d'autres membres de l'équipe de pays des Nations Unies, sont en cours. UN 70- وتقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتنفيذ مشروعين اثنين بالاشتراك مع أعضاء آخرين من الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    Le FMI, la Banque mondiale et la Banque africaine de développement ont dépêché à Bissau ces dernières semaines, pour qu'elles examinent la situation et formulent des recommandations, des missions qui ont reçu le plein appui de l'équipe de pays et bénéficié de son entière collaboration. UN وأوفد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي بعثات إلى غينا - بيساو في الأسابيع الأخيرة للوقوف على الحالة وتقديم توصيات، وحظيت تلك البعثات بالدعم والتعاون الكاملين من الفريق القطري.
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 28 de sa résolution 2053 (2012), les efforts se poursuivent en vue de transférer la responsabilité de certaines fonctions de la MONUSCO aux membres de l'équipe de pays. UN وتلبية لطلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 8 من قراره 2053 (2012)، لا تزال الجهود تُبذل لنقل المسؤولية عن بعض مهام البعثة إلى أعضاء من الفريق القطري.
    Selon le Secrétaire général, le bureau du BCAH ferait partie de l'équipe de pays des Nations Unies, ses activités cadreraient parfaitement avec la stratégie intégrée de la Mission et ses responsabilités s'articuleraient avec celles du Coordonnateur des secours humanitaires qu'elles viendraient compléter, comme prévu dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN 111 - ويرى الأمين العام أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية سيكون جزءا من الفريق القطري للأمم المتحدة وستكون أنشطته مواءمة تماما مع الاستراتيجية المتكاملة للبعثة، ومسؤوليته متسقة مع مسؤوليات منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، على النحو الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 46/182.
    Communication de l'équipe des Nations Unies au Népal UN العرض المقدم من الفريق القطري لنيبال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more