"من الفقراء" - Translation from Arabic to French

    • de pauvres
        
    • des pauvres
        
    • de personnes pauvres
        
    • de la population pauvre
        
    • les pauvres
        
    • des personnes pauvres
        
    • de pauvreté
        
    • de personnes démunies
        
    • des populations pauvres
        
    • les plus pauvres
        
    • de personnes défavorisées
        
    • de la pauvreté
        
    • de populations pauvres
        
    Nombre de pauvres des zones urbaines s'occupent à fouiller dans les déchets. UN ويشارك العديد من الفقراء في المناطق الحضرية أيضا في التقاط النفايات.
    Il y a plus de pauvres dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN وهناك عدد أكبر من الفقراء في المناطق الريفية عنه في المناطق الحضرية.
    Nous devons maintenant agir pour que cette connaissance et cette volonté se transforment en résultats pratiques qui amélioreront la vie de centaines de millions de pauvres. UN وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء.
    Selon l'analyse de l'évaluation de la pauvreté, 20 % des pauvres sont soit des retraités soit des handicapés. UN ويشير تحليل تقييم الفقر إلى أن 20 في المائة من الفقراء ينتمون إلى أصحاب المعاشات التقاعدية أو العجزة.
    Cela a pour but de supprimer ceux qui retirent les corps du business en assignant les cadavres non réclamés des pauvres aux écoles d'anatomie. Open Subtitles يهدف إلى حرمان سارقي الجثث من أعمالهم عن طريق تسليم الجثث الغير مُطالب بها من الفقراء إلى مدارس التشريح
    En raison de la crise alimentaire, les prix des aliments de base ont atteint un niveau qui les met hors de portée de millions de personnes pauvres. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.
    Une augmentation de la fécondité a été enregistrée parce que beaucoup de pauvres ne sont toujours pas en mesure d'avoir accès aux services de contraception. UN وطرأت زيادة على معدلات الخصوبة لأن العديد من الفقراء ما زالوا غير قادرين على الحصول على وسائل منع الحمل.
    Par ailleurs, nous soutenons que le Hamas et le Hezbollah sont de véritables mouvements populaires profondément enracinés dans la situation désespérée dans laquelle se trouvent des millions de pauvres, de défavorisés, de marginalisés et de mécontents au Moyen-Orient. UN وفي نفس الوقت، نسلم بأن حماس وحزب الله حركتان شعبيتان حقيقيتان تضرب جذورهما بعمق في محنة الملايين من الفقراء ومن سلبت ممتلكاتهم ومن فرضت عليهم العزلة والساخطين في الشرق الوسط.
    Certains grands pays en développement comptant des proportions élevées de pauvres ont connu un vigoureux essor qui les a fait passer dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN ومع النمو السريع في العديد من البلدان النامية الكبيرة، تحولت البلدان التي لديها نسبة كبيرة من الفقراء في العالم إلى بلدان متوسطة الدخل.
    Nous avons été témoins récemment de phénomènes météorologiques extrêmes et de plus en plus fréquents, tels que la sécheresse qui affecte l'Afrique australe et a entraîné la plus grave crise alimentaire depuis une décennie, en menaçant 13 millions de pauvres. UN لقد شهدنا مؤخرا ظواهر مناخية قصوى، ما فتئت تتكرر بصورة متعاظمة، كظاهرة الجفاف الذي لحق بالجنوب الأفريقي وأدى إلى أسوأ أزمة غذائية منذ عقد من الزمن، والذي يهدد 13 مليون شخص من الفقراء.
    Dans ces conditions, certaines catégories de pauvres se voyaient octroyer un titre de propriété, d'autres se voyaient refuser, ce qui pouvait conduire à une situation de déclassement. UN وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور.
    Le PNUD encourage généralement la création d'associations de pauvres et pour les pauvres dans les zones rurales et obtient des résultats particulièrement positifs en facilitant l'établissement de réseaux nationaux et internationaux entre ces associations. UN ويشجع البرنامج الإنمائي عادة إنشاء رابطات من الفقراء لأجل الفقراء في المناطق الريفية، وهو يحقق نتائج جيدة بوجه خاص في مجال تسهيل إقامة شبكات وطنية ودولية فيما بين هذه الرابطات.
    L'augmentation du chômage dans des pays dont les ressources ont toujours été très abondantes a fait grossir les rangs des pauvres tout en accélérant la concentration de la richesse dans un nombre de mains de plus en plus petit. UN ونمو البطالة في المجتمعات ذات الثروات التي لم يسبق لها مثيل في التاريخ قد أدى في بعض البلدان الى وجود أعداد متزايدة من الفقراء والى تركيز متسارع للثروة في أيد يتناقص عددها باستمرار.
    Il a été constaté que 70 % des affaires traitées par les tribunaux de première instance du Grand Manille concernaient de petits litiges et que les parties à de tels litiges étaient dans bien des cas des pauvres. UN وقد تبين أن 70 في المائة من القضايا المتراكمة لدى محاكم الدرجة الأولى في مانيلا العاصمة تتألف من مطالبات بسيطة وأن الكثير من المتقاضين في هذه القضايا هم من الفقراء.
    La preuve en est que 75 % des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire. UN والدليل على ذلك كون 75 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل.
    En Albanie, par exemple, près de 90 % des pauvres vivent dans les zones rurales. UN ففي ألبانيا، على سبيل المثال، يعيش نحو 90 في المائة من الفقراء في المناطق الريفية.
    :: Améliorer le niveau de vie des pauvres et sous-privilégiés toujours plus nombreux du pays; UN ورفع مستويات المعيشة للأعداد المتزايدة من الفقراء والمحرومين في بلدنا؛
    Certains participants ont affirmé que la crise de la dette souveraine dont plusieurs pays avaient été victimes était donc en partie le résultat d'un transfert massif de richesse des pauvres vers les riches. UN وقيل إن أزمة الدين السيادي التي شهدتها عدة بلدان تمثل جزئيا بالتالي انتقال جزء كبير من الثروة من الفقراء إلى الأثرياء.
    L'Inde était un pays étendu et divers où il était inadmissible de trouver autant de personnes pauvres, si bien que les efforts faits pouvaient toujours être améliorés. UN والهند بلد كبير ومتنوع يضم عددا كبيرا من الفقراء لا يمكن قبوله، ولذا لا بد من تحسين الجهود على الدوام.
    Près de la moitié de la population pauvre du globe habite en Asie du Sud, une région qui compte près de 30 % de la population mondiale. UN ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم.
    les pauvres seraient dans ce cas beaucoup moins nombreux que si l'on opte pour l'union des trois ensembles. UN ومن شأن ذلك أن يشمل عدداً من الفقراء أصغر بكثير مما في حالة الجمع بين مجموعات الفقر الثلاث.
    En 2010, 77,2 % des personnes pauvres bénéficiaient des politiques et des programmes de soutien du Gouvernement, ce qui témoigne de l'ampleur de ces programmes et de leur impact sur le pays. UN ومنذ عام 2010، استفاد 77.2 في المائة من الفقراء من البرامج والسياسات الحكومية الخاصة بتقديم الدعم وهو ما يبين نطاقها وآثارها على البلد.
    Aux programmes spécifiquement destinés aux femmes, on a ajouté des programmes spéciaux tendant à accroître et à améliorer les services destinés aux personnes âgées en situation de pauvreté et à les inciter à s'organiser socialement. UN وهناك برامج نوعية للنساء تسير جنبا إلى جنب مع البرامج الخاصة من أجل زيادة وتحسين الخدمات التي تقدم إلى كبار السن من الفقراء وتشجيعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    La plupart des membres des groupes vulnérables visés au tableau appartiennent à ce groupe de personnes démunies. UN كما تشمل هذه الفئة من الفقراء معظم الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة المشار إليها في الجدول.
    D'abord, il n'est pas raisonnable de compter sur des populations pauvres ayant du mal à subsister pour investir dans des ordinateurs. UN أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب.
    L'une des solutions serait d'augmenter les salaires au rythme des gains de productivité et de soigner et éduquer les générations futures afin de mieux intégrer les plus pauvres dans l'activité productive. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة الأجور بما يتماشى مع زيادة الإنتاجية وعن طريق كفالة الصحة والتعليم للأجيال القادمة من أجل إشراك عدد أكبر من الفقراء في النشاط الاقتصادي المنتِج.
    Aux quatre coins du monde, des milliards de personnes défavorisées ont un besoin urgent de services énergétiques et biens d'équipement essentiels aux fins de leur développement socioéconomique. UN وهناك بلايين من الفقراء في أنحاء العالم يحتاجون بصورة ملحة إلى خدمات الطاقة الأساسية والسلع الصناعية، لأن هذه الخدمات والسلع أساس لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Collectivement, nous pouvons fournir aux millions de populations pauvres, vulnérables et démunies de la terre une meilleure qualité de vie. UN ويمكننا بشكل جماعي أن نوفر للملايين من الفقراء والضعفاء والمحرومين مستوى معيشة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more