"من الفقر أو" - Translation from Arabic to French

    • de la pauvreté ou
        
    • de la pauvreté et
        
    • dans la pauvreté ou
        
    • contre la pauvreté ou
        
    • de la pauvreté ni
        
    • dans la pauvreté et
        
    Toutefois, la croissance spectaculaire de l'Afrique n'avait pas entraîné les créations d'emplois escomptées, ni une appréciable réduction de la pauvreté ou une amélioration des niveaux de vie. UN غير أن أداء النمو المذهل في أفريقيا لم يؤدِ إلى النتيجة المتوقعة من حيث خلق فرص العمل والحد بصورة كبيرة من الفقر أو تحسين مستويات المعيشة.
    Toutefois, la croissance spectaculaire de l'Afrique n'avait pas entraîné les créations d'emplois escomptées, ni une appréciable réduction de la pauvreté ou une amélioration des niveaux de vie. UN غير أن أداء النمو المذهل في أفريقيا لم يؤدِ إلى النتيجة المتوقعة من حيث خلق فرص العمل والحد بصورة كبيرة من الفقر أو تحسين مستويات المعيشة.
    La croissance économique ne s'était pas traduite par une réduction de la pauvreté ou l'amélioration de la situation de l'emploi. UN ولم يتجسد النمو الاقتصادي في الحد من الفقر أو في تحسين وضع العمالة.
    Cela a fréquemment consisté à prendre en considération les droits de l'enfant et le développement social au moment de l'établissement des stratégies nationales de réduction de la pauvreté et d'autres plans sectoriels nationaux ou infranationaux. UN وغالبا ما اتخذ ذلك شكل إدماج منظورات حقوق الأطفال والتنمية الاجتماعية في عمليات صياغة استراتيجيات الحد من الفقر أو الخطط الأخرى القطاعية الوطنية ودون الوطنية.
    Sous la contrainte de la pauvreté et faute de possibilités de trouver un meilleur travail, de nombreux jeunes n'ont d'autre alternative que de se tourner vers des activités informelles pour gagner leur vie. UN ذلك أن الكثير من الشباب، بدافع من الفقر أو عدم إمكانية الحصول على فرص عمل أفضل لا يجدون مناصا من التحول إلى الأنشطة غير الرسمية لكسب الدخل.
    L'impôt dégressif peut représenter un fardeau supplémentaire inique pour les personnes qui vivent dans la pauvreté ou connaissent des difficultés économiques, car il représente une proportion plus élevée de leurs revenus. UN وقد تشكل الضرائب التنازلية عبئاً إضافياً غير متكافئ بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر أو من مصاعب اقتصادية، لكونها تشكل نسبة مئوية كبيرة من الدخل.
    Dans 32 pays où une stratégie de lutte contre la pauvreté ou une stratégie intérimaire de lutte contre la pauvreté a été établie, la principale contribution du Fonds a été de fournir un appui à l'inclusion d'indicateurs démographiques tenant compte de la problématique homme-femme et le développement des capacités statistiques nationales. UN ففي 32 بلدا أُنجزت فيها ورقات استراتيجية للحد من الفقر أو ورقات مؤقتة، كانت مساهمة الصندوق الرئيسية دعم إدخال المؤشرات التي تراعي نوع الجنس المستندة إلى السكان وتطوير القدرة الوطنية الإحصائية.
    Toutefois, une économie de ressources d'une telle ampleur ne se traduit pas automatiquement et directement en dépenses en faveur de la réduction de la pauvreté ou de la réalisation des droits de l'homme. UN على أن هذا الكم الهائل من الموارد لا يترجم تلقائياً ومباشرة في شكل إنفاق مخصص للحد من الفقر أو لإعمال حقوق الإنسان.
    Quatre-vingt-quinze pays ont indiqué traiter les principaux défis posés aux enfants en 2013 dans leur plan national de développement ou leur stratégie pour la réduction de la pauvreté ou équivalent. Ils n'étaient que 82 en 2009. UN وذكر خمسة وتسعون بلدا أن خططها الإنمائية الوطنية أو استراتيجياتها للحد من الفقر أو ما يعادلها في عام 2013، تتصدى للتحديات الرئيسية التي تواجه الأطفال، بزيادة من 82 بلدا في عام 2009.
    À cet égard, les PMA d'Afrique devraient prendre des mesures visant à renforcer leur appropriation de leurs propres politiques de développement en intégrant des plans d'action dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté ou plans nationaux de développement. UN وفي هذا الصدد ، ينبغي لأقل الدول نمواً اتخاذ تدابير تعزز مدى أخذها بزمام سياساتها التنموية من خلال إدماج خطط عملها في استراتيجيات الحد من الفقر أو خطط التنمية الوطنية لديها.
    Les États dépensent des millions de dollars en armements et négligent par ailleurs les besoins de millions de personnes handicapées dans le monde qui sont nombreuses à souffrir de la pauvreté ou de l'analphabétisme. UN واختتمت قائلة إن الدول تنفق الملايين من الدولارات على الأسلحة بينما تهمل احتياجات ملايين من الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم حيث يعاني الكثير منهم من الفقر أو الأمية.
    La fourniture de ressources financières nouvelles et additionnelles qui paraît de plus en plus probable permettrait aux pays de réduire effectivement les sources de mercure sans nuire aux échanges commerciaux, ni aux objectifs en matière de réduction de la pauvreté ou aux autres objectifs de développement. UN ومن شأن زيادة فرص توفير موارد مالية إضافية وجديدة أن يمكن البلدان من خفض مصادر الزئبق بصورة فعالة دون التأثير على التجارة أو على أهداف الحد من الفقر أو الأهداف الإنمائية الأخرى.
    De nombreux pays qui mettent en œuvre des stratégies pour la réduction de la pauvreté ou des plans nationaux de développement ont établi des mécanismes de contrôle très rigoureux, souvent coordonnés par le Ministère national des finances ou du plan. UN وقد أنشأت بلدان كثيرة، تنفذ استراتيجيات للحد من الفقر أو خططا إنمائية وطنية، آليات رصد مُحكمة تماما، غالبا ما تتولى تنسيق شؤونها وزارة المالية أو التخطيط المركزية.
    Ce problème pourrait être résolu en associant les stratégies pour la réduction de la pauvreté ou le processus du DSRP au budget national, et par l'intermédiaire de ce dernier, au programme macroéconomique et à l'analyse du degré d'endettement tolérable. UN وهذا الأمر يمكن تحقيقه بربط استراتيجيات الحد من الفقر أو عمليتها بالميزانيات الوطنية، ومن خلال الميزانيات، ببرامج الاقتصاد الكلي وتحليلات القدرة على تحمل الدين.
    Comme on l'a noté plus haut, au stade de l'élaboration des projets on risque d'accorder une priorité beaucoup plus élevée au taux de rentabilité et aux apports en liquidités pour les remboursements qu'à la réduction de la pauvreté ou à l'amélioration des conditions sanitaires et des conditions de vie. UN وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية.
    De nombreux pays qui mettent en œuvre des stratégies pour la réduction de la pauvreté ou des plans nationaux de développement ont établi des mécanismes de contrôle rigoureux, souvent coordonnés par le Ministère national des finances ou du plan. UN وقد أنشأت بلدان كثيرة، تنفذ استراتيجيات للحد من الفقر أو خططا إنمائية وطنية، آليات رصد مُحكمة، غالبا ما تتولى تنسيق شؤونها وزارة المالية أو التخطيط المركزية.
    Les autres membres du CIAS sont des organisations qui militent pour des questions particulières, notamment dans les pays du Sud, et travaillent directement avec les collectivités victimes de la pauvreté et d'autres formes de privations. UN أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة.
    Par exemple, si la réduction de la pauvreté ou l'amélioration du sort des couches les plus vulnérables ou les plus pauvres de la population satisfait à un certain indice de justice, il faudra, pour réaliser le droit au développement, considéré comme un droit à un processus de développement, examiner les éléments qui entrent dans la dynamique de la réduction durable de la pauvreté et du progrès du développement humain. UN فعلى سبيل المثال وعلى حين أن الحد من الفقر أو تحسين أوضاع المستضعفين والقطاع الأفقر من السكان سيفي ببعض جوانب العدل فإن إعمال الحق في التنمية من منظور الحق في عملية يقتضي النظر إلى العناصر التي تسهم في دينامية خفض مستوى الفقر بشكل مستدام والتنمية البشرية المستدامة.
    :: De procéder à un examen critique des < < programmes d'ajustement structurel > > , document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et autres mesures similaires qui minent le secteur public et les services sociaux de base; UN :: إجراء دراسة دقيقة " لبرامج التكيف الهيكلي " ، والأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر أو غير ذلك، من التدابير المماثلة التي تُقوض القطاع العام وقطاع الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Il est très fréquent que les familles ayant des ressources limitées tombent dans la pauvreté, ou s'en rapprochent dangereusement, lorsqu'un de leurs membres tombe malade. UN وكثيرا ما تقترب الأسر القليلة الموارد من الفقر أو تقع فيه بمجرد أن يصاب أحد أفرادها بمرض.
    Il cherche en particulier à concilier l'intégration de la lutte contre le VIH/sida dans les stratégies de réduction de la pauvreté avec l'évaluation et la définition d'options pour des stratégies de lutte contre la pauvreté ou de développement national axées sur les OMD. UN وبوجه خاص، يقوم البرنامج الإنمائي بمواءمة عمله المتعلق بإدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في استراتيجيات الحد من الفقر مع تقييم خيارات استراتيجيات الحد من الفقر أو الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية ووضع هذه الخيارات.
    Cela dit, nous sommes aussi conscients que ces ressources accrues ne garantissent pas à elles seules la fin de la pauvreté ni une meilleure intégration sociale. UN ولكننا ندرك أيضا أن هذه الموارد الزائدة لن تضمن في حد ذاتها الحد من الفقر أو مزيدا من الإدماج الاجتماعي.
    Pour sa part, Soroptimist International continuera à œuvrer pour la promotion de la femme dans toutes les régions où les femmes vivent dans la pauvreté ou risquent de s'enfoncer dans la pauvreté et collaborera avec d'autres organisations non gouvernementales et bénévoles afin de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستستمر الرابطة في العمل من جانبها من أجل تمكين المرأة في جميع المناطق التي تعاني فيها المرأة من الفقر أو هي مهددة فيها بخطر الوقوع تحت براثن الفقر، وستتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المتطوعين على رصد التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more