"من الفلسطينيين الذين" - Translation from Arabic to French

    • de Palestiniens qui
        
    • des Palestiniens qui
        
    • de Palestiniens qu
        
    • de Palestiniens ont
        
    Ce sont des générations de Palestiniens qui subissent les conséquences, qui continuent de souffrir des spoliations et de la brutalité de l'occupation israélienne dans toutes ses manifestations. UN وعوضا عن ذلك، تتحمل تلك العواقب أجيال من الفلسطينيين الذين لا يزالون يتكبدون المشاق الناجمة عن نزع ممتلكاتهم ووحشية الاحتلال الإسرائيلي بكل مظاهره.
    En outre, des dizaines de Palestiniens qui se trouvaient dans les parages ont été blessés. UN وعلاوة على ذلك، أصيب عشرات من الفلسطينيين الذين كانوا على مقربة من موقع الهجوم.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la gravité de la situation dans laquelle se trouve un groupe de Palestiniens qui ont fui les persécutions alors que la violence fait rage en Iraq. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الوضع الخطير لمجموعة من الفلسطينيين الذين فروا من الاضطهاد في خضم العنف الذي يشهده العراق.
    Plus de 90 % des Palestiniens qui habitent Gaza et la Cisjordanie relèvent de l'Autorité palestinienne. UN وأكثر من ٩٠ في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يخضعون للسلطة الفلسطينية.
    Plus de 40 % des Palestiniens qui vivaient naguère à Hébron ont quitté leur maison sans être indemnisés. UN وإن أكثر من نسبة 40 في المائة من الفلسطينيين الذين عاشوا في وقت ما في مدينة الخليل غادروا ديارهم بدون أي تعويضات.
    213. Le 25 octobre, il a été signalé que 42 des Palestiniens qui avaient été blessés au cours des événements récents étaient toujours en traitement dans les hôpitaux de Gaza et de Cisjordanie. UN ٢١٣ - وفي ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر أفادت التقارير أن ٤٢ من الفلسطينيين الذين أصيبوا في الحوادث اﻷخيرة لا يزالون يتلقون العلاج في مستشفيات غزة والضفة الغربية.
    Le Comité s’est rendu sur le Pont du Roi Hussein, où il a recueilli les témoignages de Palestiniens qui venaient de franchir la frontière jordanienne. UN وقامت اللجنة بزيارة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادات من عدد من الفلسطينيين الذين عبروا توا إلى اﻷردن.
    Le Comité s’est également rendu sur le Pont du Roi Hussein, où il a recueilli les témoignages de Palestiniens qui venaient de franchir la frontière jordanienne. UN وزارت اللجنة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادة عدد من الفلسطينيين الذين كانوا قد عبروا لفورهم إلى اﻷردن.
    Cette mesure a aussi, rétroactivement, fait de beaucoup de Palestiniens qui vivent déjà en Cisjordanie des résidents en situation irrégulière. UN كما يحوّل هذا الإجراء، بأثر رجعي، كثيرا من الفلسطينيين الذين يعيشون بالفعل في الضفة الغربية إلى مقيمين غير قانونيين.
    Nous partageons les aspirations des milliers de Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. UN إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Mon pays rejette catégoriquement toute tentative, quelle qu'elle soit, visant à installer de façon permanente au Liban les centaines de milliers de Palestiniens qui vivent sur son sol national. UN ولبنان يرفض رفضا قاطعا أية محاولات لتوطين مئات اﻵلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون على ترابنا الوطني توطينا دائما في لبنان.
    93. Le 20 mars, de violents accrochages se sont produits entre des soldats des FDI et des centaines de Palestiniens qui protestaient contre le projet de construction de logements à Har Homa. UN ٩٣ - وفي ٢٠ آذار/مارس، وقعت مصادمات عنيفة بين جنود جيش الدفاع الاسرائيلي ومئات من الفلسطينيين الذين كانوا يحتجون ضد مشروع لﻹسكان في هار حوما.
    Dans la vieille ville, des dizaines de policiers ont dispersé à coups de matraques des responsables religieux et nationaux palestiniens, ainsi que plusieurs dizaines de Palestiniens qui tentaient de manifester près du tunnel Hashmonean. UN وفي المدينة القديمة، استخدام عشرات في رجال الشرطة المزودين بالهراوات القوة لتفريق القادة الوطنيين والدينيين الفلسطينيين وعدة عشرات من الفلسطينيين الذين حاولوا القيام بمظاهرة بالقرب من نفق هاشمونين.
    Il convient de noter qu'un grand nombre des Palestiniens qui ont été détenus par les forces d'occupation étaient ceux qui avaient été libérés dans le cadre de l'accord d'échange de prisonniers de 2011. UN ويجدر بالإشارة أن العديد من الفلسطينيين الذين احتجزتهم قوات الاحتلال هم من الفلسطينيين الذين أفرج عنهم في إطار اتفاق لتبادل الأسرى تم في عام 2011.
    De nouveau des Palestiniens qui vivaient à Al Qods al Charif ont été expulsé par la force de leurs foyers tandis que les occupants et les usurpateurs poursuivent la destruction de leur zone d'habitation. UN حتى أن مجموعة أخرى من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشريف طردوا من بيوتهم لأن المحتلين والمغتصبين يواصلون تدمير منطقتهم السكنية.
    Partant, entre 2007 et 2010, seuls 4,4 % des Palestiniens qui ont sollicité un permis de construire en Cisjordanie l'ont obtenu. UN وفي هذا السياق، لم يحصل على ترخيص بناء في الضفة الغربية سوى 4.4 في المائة من الفلسطينيين الذين تقدموا بطلبات في هذا الصدد خلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2010.
    Le fait qu'au cours des derniers mois des comités militaires avaient examiné les demandes de retour dans leurs foyers en Cisjordanie présentées par des Palestiniens qui avaient été expulsés par les forces de sécurité avant l'Intifada, a également été noté avec satisfaction par le Comité spécial. UN وكذلك لاحظت اللجنة ما طرأ من تطور إيجابي على مدى اﻷشهر الماضية وتمثل في قيام اللجان العسكرية بفحص الطلبات المقدمة من الفلسطينيين الذين طردتهم قوات اﻷمن قبل الانتفاضة ﻹعادتهم إلى منازلهم في الضفة الغربية.
    Bon nombre des Palestiniens qui travaillent dans des colonies de peuplement et des zones industrielles israéliennes sont exposés à ce que l'OIT qualifie de < < conditions de travail dangereuses, sans mesures appropriées d'hygiène et de sécurité du travail > > . UN 38 - والعديد من الفلسطينيين الذين يعملون في المستوطنات والمناطق الصناعية الإسرائيلية معرضون لما تصفه منظمة العمل الدولية بـ " بيئات عمل خطرة تفتقر لتدابير السلامة المهنية والصحية المناسبة " .
    Sur une superficie correspondant à moins de 12 % du territoire de la Cisjordanie, le mur engloberait une population comprenant 80 % des Juifs et 1 % seulement des Palestiniens qui vivent dans les territoires contestés. > > . UN فمرور السياج عبر أقل من 12 في المائة من الضفة الغربية يجعله يشمل نحو 80 في المائة من اليهود و1 في المائة فقط من الفلسطينيين الذين يعيشون داخل الأراضي المتنازع عليها " .
    Sur une superficie correspondant à moins de 12 % du territoire de la Cisjordanie, le mur regrouperait une population comprenant 80 % des Juifs et 1 % seulement des Palestiniens qui vivent dans les territoires controversés > > . UN فمرور السياج عبر أقل من 12 في المائة من الضفة الغربية يجعله يشمل نحو 80 في المائة من اليهود وواحد في المائة فقط من الفلسطينيين الذين يعيشون داخل الأراضي المتنازع عليها " .
    Gaza n'est plus au bord du cataclysme, mais au cœur du cataclysme qu'Israël, Puissance occupante, fait subir au million et demi de Palestiniens qu'elle retient prisonniers, affame et maltraite sous des prétextes fallacieux et alarmants. UN ولم تعد غزة على شفا كارثة، بل هي تعيش بالفعل كارثة فرضتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على مليون ونصف المليون من الفلسطينيين الذين سجنتهم وجوعتهم وعذبتهم في غزة بمبررات زائفة وخبيثة.
    Le rapport affirme également qu'un certain nombre de Palestiniens ont été tués par balles par des forces de sécurité israéliennes dans des circonstances portant à penser qu'ils ont été exécutés extrajudiciairement. UN وادعى التقرير أيضا بأن هناك عددا من الفلسطينيين الذين قتلوا برصاص قوات اﻷمن اﻹسرائيلية في ظروف يستدل منها أنهم إنما أعدموا خارج نطاق اﻹجراءات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more