"من القادة" - Translation from Arabic to French

    • de dirigeants
        
    • des dirigeants
        
    • de responsables
        
    • commandants
        
    • des responsables
        
    • par les dirigeants
        
    • de cadres
        
    • de leaders
        
    • dirigeants de
        
    • aux dirigeants
        
    • chefs militaires
        
    • des capitaines
        
    Un groupe d'hommes d'affaires et de dirigeants de Hong-kong a versé au Fonds plus d'un million de dollars. UN ولقد تبرع فريق من القادة التجاريين والفنيين بهونغ كونغ بأكثر من مليون دولار للصندوق.
    La Mission a reçu des informations crédibles sur des violations commises par des militaires à l'instigation de dirigeants locaux du FRAPH. UN وقد استلمت البعثة معلومات يمكن التعويل عليها بشأن الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون بتحريض من القادة المحليين للجبهة الثورية.
    C'est avec l'espoir d'un monde meilleur que je prends la parole devant cette assemblée de dirigeants et de décideurs. UN وبإحساس من الأمل في عالم أفضل أخاطب هذه الجمعية المؤلفة من القادة وصناع القرار.
    La Jamaïque a été témoin de l'engagement croissant des dirigeants en tant que modèles. UN لقد شهدت جامايكا ازدياد الالتزامات العملية من عدد من القادة البارزين كمثال يحتذى.
    Des milliers de responsables politiques et militaires ont participé à la planification du génocide et en ont dirigé le déroulement. UN لقد شارك الآلاف من القادة الحكوميين والعسكريين في عملية التخطيط لجريمة الإبادة الجماعية وقيادتها.
    Il a entendu des exposés des commandants locaux des forces des États-Unis en Iraq. UN وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق.
    Il a été reçu par le Président de la Sierra Leone et s’est entretenu avec plusieurs autres dirigeants de pays de la CEDEAO ainsi qu’avec des responsables du Groupe d’observateurs militaires de la CEDEAO (ECOMOG). UN واستقبله رئيس سيراليون، واجتمع خلال هذه الزيارة مع عدد من القادة اﻵخرين لبلدان في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقيادة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Nous œuvrons avec un réseau de dirigeants mondiaux afin d'élaborer des politiques efficaces de protection de la santé maternelle et infantile, politiques qui donnent des résultats. UN لقد عملنا مع شبكة من القادة العالميين لوضع سياسات فعالة لصحة الأم والطفل، وهي سياسات تُحرز النتائج.
    Cet examen visait à trouver d'autres moyens de promouvoir l'autonomisation de la prochaine génération de dirigeants. UN واستهدف ذلك الاستعراض تغيير قدرتنا على تمكين الجيل القادم من القادة.
    La Journée internationale de la démocratie offre une occasion de tendre la main à la prochaine génération de dirigeants. UN ويتيح اليوم الدولي للديمقراطية فرصة للوصول إلى الجيل الجديد من القادة.
    L'emploi privera nombre de dirigeants locaux de leurs partisans armés et les incitera à devenir des dirigeants et des gestionnaires de la reconstruction. UN وستحرم العمالة العديد من القادة المحليين من أتباعهم المسلحين، وستحفزهم على أن يصيروا قادة ومديرين لإعادة التعمير.
    :: Relations personnalisées avec un certain nombre de dirigeants administratifs et politiques des pays industrialisés et des pays en développement UN - إقامة علاقات وثيقة مع عدد كبير من القادة الإداريين والسياسيين في البلدان النامية والبلدان الصناعية؛
    À ma demande, M. Mohamed Sahnoun, mon Envoyé spécial en Afrique, a rencontré un large ensemble de dirigeants somaliens à Nairobi. UN وبناء على طلب مني، التقى محمد سحنون، مبعوثي الخاص في أفريقيا، بطائفة عريضة من القادة الصوماليين في نيروبي.
    Au Sommet du millénaire, un grand nombre de dirigeants ont parlé de la nécessité et de l'urgence d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وفي قمة الألفية، تحدث كثير من القادة عن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن وما تتسم به تلك الحاجة من طابع الاستعجال.
    Bien qu'exprimée de diverses manières, la nécessité d'un tel changement au sein de l'ONU a été soulignée par un grand nombre de dirigeants. UN وشدد عدد كبير من القادة على التغيير في الأمم المتحدة، وإن عبّروا عن ذلك بعدة طرق.
    Ces détentions ont en commun le fait que tous les intéressés sont des dirigeants actifs de la communauté bahaïe en Iran. UN والعنصر المشترك في هذه الاحتجازات هو أن جميع المحتجزين من القادة الناشطين في الطائفة البهائية في إيران.
    Elle a reçu des propositions écrites de la plupart de ses interlocuteurs afghans, qui étaient aussi bien des dirigeants politiques que des gens du peuple. UN وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين.
    Le Groupe a tenu de nombreuses réunions et consultations avec un large éventail de personnalités et de responsables nationaux. UN 9 - واضطلع الفريق ببرنامج واسع للاجتماعات والمشاورات مع مجموعة كبيرة من القادة والشخصيات الوطنية.
    Il y a 10 jours, la CIA nous a demandé les noms des commandants moudjahidines les meilleurs en langues. Open Subtitles قبل عشر ايام الاستخبارات الأمريكية سألتنا لأطائهم اسماء من القادة المجاهدين مع افضل المهارات اللغوية
    Les chaînes de radio et de télévision affiliées au FUNCINPEC ont été prises d'assaut et les noms des responsables militaires du FUNCINPEC ont été portés sur la liste des personnes recherchées. UN كما تم الاستيلاء على محطات اﻹذاعة والتلفزيون المرتبطة بالجبهة الوطنية المتحدة. وأدرجت أسماء من ينتمي إليها من القادة العسكريين في قائمة المطلوب القبض عليهم.
    Au début de ce mois, à la Maison Blanche, j'ai été frappé par des propos tenus par les dirigeants israélien et palestinien. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Or, il existe un aspect de la planification du remplacement du personnel qui concerne le classement, la conservation et le transfert des connaissances aux nouvelles générations de cadres. UN لكنْ هنالك جانب من جوانب عملية تعاقب القادة يتصل بتنظيم المعرفة وحفظها ونقلها إلى الأجيال القادمة من القادة.
    Le Secrétaire général établit actuellement un < < réseau de leaders hommes > > pour animer les activités de plaidoyer et l'action aux niveaux communautaire, national, régional et mondial. UN ويقوم الأمين العام حاليا بإنشاء شبكة من القادة الرجال لتزعم أنشطة الدعوة والإجراءات المتخذة على صعيد المجتمعات المحلية وعلى الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    Nous demandons la même chose aux dirigeants iraquiens. Nous les exhortons à ne ménager aucun effort pour mettre toutes les communautés iraquiennes à bord du train de la transition afin de rétablir la paix et de consolider l'unité du pays. UN ونطلب نفس الشيء من القادة العراقيين ونحثهم على ألا يدخروا جهداً لضمان مشاركة جميع الطوائف العراقية في العملية الانتقالية التي ستؤدي إلى استعادة السلم وتعزيز وحدة البلد.
    C'est plutôt en fonction de leurs intérêts personnels que les différents chefs militaires rassemblent leurs forces, peut-être en prévision de la chute du Gouvernement fédéral de transition et dans l'espoir de jouer un rôle dans le gouvernement qui lui succéderait. UN فكل من القادة يجمع القوات بدافع من المصلحة الشخصية وربما يكون ذلك تحسبا لانهيار الحكومة الاتحادية الانتقالية وتحضيرا لما قد يكون له في المستقبل من دور في مرحلة ما بعد الانهيار.
    Il n'y a pas moyen de lier l'un des capitaines à l'autre ou à l'homme de tête. Open Subtitles لا يوجد طريقة لربط أي من القادة ببعضهم أو بالرّئيس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more