Les Africains de la diaspora ont apporté et préservé des traditions du continent africain et sont à l'origine de cultures uniques et dynamiques. | UN | وقد جلب أفارقة الشتات تقاليد من القارة الأفريقية وحافظوا عليها وأنتجوا ثقافات فريدة ودينامية. |
La paix et la sécurité continuent d'être menacées dans certaines parties du continent africain et du monde. | UN | وما زال السلام والأمن يتعرضان للتهديدات في أجزاء من القارة الأفريقية والعالم. |
Nous en sommes d'autant plus heureux que nous y avons trois représentants du continent africain. | UN | ونشعر بعظيم السرور لوجود ثلاثة ممثلين من القارة الأفريقية بين صفوفهم. |
Je me prosterne devant la mémoire de tous les combattants de cette cause, fauchés par le destin, à la veille de voir ce nouveau soleil luire sur cette partie du continent africain. | UN | وأحيي ذكرى الذين ماتوا في النضال قبل أن يروا سطوع فجر يوم جديد على ذلك الجزء من القارة الأفريقية. |
En outre, nous saluons et appuyons l'action menée par l'Union africaine pour régler les différends au Soudan et dans d'autres zones de conflit sur le continent africain, et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. | UN | إننا نثمن وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات في السودان وفي مناطق أخرى من القارة الأفريقية ولتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية. |
D'ailleurs, les œuvres des réalisateurs du continent africain ont ensuite été diffusées dans toutes les provinces de notre pays. | UN | وإنني على يقين أنّ الأعمال الوافدة من القارة الأفريقية قد عُرِضت في جميع مقاطعات بلدنا تقريباً. |
Plus des trois quarts des chefs d'État et de Gouvernement ayant participé à la session venaient du continent africain. | UN | فأكثر من ثلاثة أرباع رؤساء الدول أو الحكومات الذين شاركوا في تلك الدورة الاستثنائية كانوا من القارة الأفريقية. |
La situation politique dans les autres sous-régions du continent africain nous préoccupe également. | UN | وتهتم أيضا بالأوضاع السياسية في المناطق الفرعي الأخرى من القارة الأفريقية. |
Il les encourage à respecter leurs engagements respectifs, afin de ramener une paix durable dans cette partie du continent africain. | UN | ونحن نشجعهما على احترام التزاماتهما الفردية من أجل إحلال السلام الدائم في هذا الجزء من القارة الأفريقية. |
Pour d'autres encore, il ne s'est agi que d'un conflit armé de plus dans une région lointaine du continent africain. | UN | ورأى غيرهم أنها ليست سوى صراع مسلح آخر في إحدى الزوايا الصغيرة من القارة الأفريقية. |
En outre, le Sénégal n'entretient pas de coopération militaire avec les pays situés dans cette partie du continent africain. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية. |
Dans le domaine de la paix, des progrès importants ont été accomplis dans d'autres régions du continent africain. | UN | وفي مجال السلام، تحقق تقدم هام في أجزاء أخرى من القارة الأفريقية. |
Au cours de plusieurs siècles, 10 millions d'Africains environ ont été transportés du continent africain vers les Amériques dans des conditions choquantes. | UN | لقد تم، عبر قرون عديدة، نقل ما يقرب من 10 ملايين شخص من أصل أفريقي من القارة الأفريقية إلى الأمريكتين تحت ظروف مروعة. |
Malindi a été choisie en raison de sa situation sur la côte orientale du continent africain et de sa proximité avec l'équateur. | UN | وقد اختيرت ماليندي بسبب موضعها على الساحل الشرقي من القارة الأفريقية وقربها من خط الاستواء. |
Les parties se trouvaient principalement dans les pays voisins et les distances entre Kinshasa et la région est du continent africain sont considérables. | UN | وتوجد هذه الأطراف أساسا في البلدان المجاورة والمسافة بعيدة بين كينشاسا والجزء الشرقي من القارة الأفريقية. |
Elle a rassemblé 500 représentants de 34 pays, dont 23 du continent africain. | UN | وحضر المؤتمر 500 مندوب من 34 بلداً، 23 منها من القارة الأفريقية. |
Formation des étudiants du continent africain à l'École nationale d'administration d'Alger | UN | تدريب طلبة من القارة الأفريقية في المدرسة الوطنية للإدارة في الجزائر العاصمة. |
Conséquence de ce commerce cruel, environ 1,3 million d'esclaves du continent africain sont arrivés sur notre île. | UN | وكجزء من هذه التجارة البشعة وصل إلى جزيرتنا ما يقرب من 1.3 مليون من الأرقاء من القارة الأفريقية. |
L'Union européenne est en faveur d'un tel groupe de travail et appelle le Secrétariat à reprendre ces consultations avec des États aussi bien du continent africain que d'ailleurs. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء هذا الفريق العامل، وندعو الأمانة العامة إلى استئناف هذه المشاورات مع دول من القارة الأفريقية وغيرها. |
Certaines régions du continent africain ont été ces dernières années déchirées par la violence d'ordre ethnique qui a contraint des populations entières à se réfugier dans les pays voisins. | UN | وفي السنوات الأخيرة تمزقت مناطق معينة من القارة الأفريقية بفعل العنف العرقي الذي حمل سكاناً بأكملهم على اللجوء إلى البلدان المجاورة. |
Cela entrave les progrès dans les zones directement touchées et sape les efforts collectifs visant à éliminer la pauvreté et la faim sur le continent africain. | UN | وهذه المشاهد تعيد عقارب ساعة التقدم إلى الوراء في المناطق المتضررة بشكل مباشر، وتقوض الجهد الجماعي الذي يهدف إلى القضاء على الفقر والجوع من القارة الأفريقية. |