Le droit à l'éducation dans leur langue maternelle des élèves issus des minorités est garanti par l'article 3 de la loi sur les écoles. | UN | 583- يكفل للتلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات بموجب المادة 3 من القانون الخاص بالمدارس الحق في التعليم بلغتهم الأصلية. |
En vertu de l'article 34 de la loi sur les écoles, l'enseignement élémentaire est obligatoire. | UN | 600- تنص المادة 34 من القانون الخاص بالمدارس على أن التعليم الابتدائي إلزامي. |
L'accès à l'enseignement professionnel supérieur est régi par l'article 27a de la loi sur les écoles. | UN | 606- إن إتاحة التعليم المهني العالي منبثق من المادة 27 ألف من القانون الخاص بالمدارس. |
L'enseignement obligatoire est dispensé en République tchèque conformément à l'article 33 de la Charte et à l'article 4, paragraphe 1, de la loi sur les écoles. | UN | وينفذ التعليم الإلزامي المجاني في الجمهورية التشيكية وفقاً لأحكام المادة 33 من الميثاق والفقرة 1 من المادة 4 من القانون الخاص بالمدارس. |
Les principes d'une éducation promouvant la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques et religieux, ainsi que le soutien aux efforts de paix, font partie de l'arsenal pédagogique conformément aux articles 5 et 7 de la loi sur les écoles. | UN | 592- وتشكل مبادئ التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة بين الأمم وكافة الجماعات العرقية والإثنية والدينية وكذلك دعم جهود السلم أحد مكونات مواد التعليم وذلك وفقاً للمادتين 5 و7 من القانون الخاص بالمدارس. |
L'enseignement secondaire est accessible à titre gratuit dans tous les types d'établissements scolaires publics, ainsi qu'il est indiqué dans l'article 33 de la Charte cité plus haut et dans l'article 4 de la loi sur les écoles. | UN | 605- يمكن الالتحاق بالتعليم الثانوي بالمجان في جميع أنواع المدارس المنشأة من جانب الدولة على النحو المشار إليه في المادة 33 من الميثاق المذكورة أعلاه والمادة 4 من القانون الخاص بالمدارس. |
En vertu de l'article 60 de la loi sur les écoles, un établissement élémentaire ou secondaire peut organiser des cours d'enseignement élémentaire pour les personnes qui n'ont pu en suivre auparavant ou ont interrompu leurs études élémentaires. | UN | 619- وبمقتضى المادة 60 من القانون الخاص بالمدارس يمكن لأي مدرسة ابتدائية أو مدرسة ثانوية أن تنظم دورات دراسية للحصول على تعليم ابتدائي لصالح الأشخاص الذين لم يحصلوا أو لم يستكملوا التعليم الابتدائي. |
Les établissements d'éducation spécialisée pour les élèves handicapés mentaux et les établissements d'éducation spéciale appliquent cette décision surtout en organisant des cours expérimentaux conformément à l'article 58a de la loi sur les écoles. | UN | وتقوم المدارس التعويضية والمدارس الخاصة بتنفيذ هذا القرار في المقام الأول عن طريق الدورات المتعلقة بالتعليم التي تقدمه مدرسة خاصة أو مدرسة تعويضية بصفة تجريبية وذلك بموجب المادة 58 ألف من القانون الخاص بالمدارس. |
389. Les dispositions de l'article 4 de la loi sur les écoles supérieures et de l'article 8 de la Loi sur les universités permettent l'organisation de cours en langues ethniques ou en toute langue étrangère dans les écoles supérieures et les facultés, si le fondateur de l'institution concernée en a décidé ainsi. | UN | 389- وتُجيز أحكام المادة 4 من القانون الخاص بالمدارس العليا وأحكام المادة 8 من القانون الخاص بالجامعات تقديم الدورات الدراسية في مدرسة عليا أو في كلية جامعية بلغة من لغات الأقليات أو بأي لغة دولية، إذا قرر ذلك مؤسس المدرسة أو الكلية. |
L'article 3, paragraphe 2 de la loi sur les écoles stipule que le droit des élèves des minorités à l'éducation dans leur langue maternelle est proportionnel à l'importance desdites minorités au plan national. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 3 من القانون الخاص بالمدارس على ما يلي: " يُكفل للطلبة الذين ينتمون للأقليات الحق في تلقي التعليم بلغتهم الأصلية بقدر يتناسب مع تنميتهم القومية " . |
Le 1er septembre 1998, le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports a entrepris, en vertu de l'article 58 de la loi sur les écoles et pour une période de cinq années scolaires, des expériences destinées à tester différentes formes d'enseignement élémentaire, appelées enseignement domestique. | UN | 591- وفي 1 أيلول/سبتمبر 1998 بدأت وزارة التعليم والشباب والرياضة بموجب المادة 58 من القانون الخاص بالمدارس في القيام باختبار تجريبي لمدة خمس سنوات دراسية لمختلف الأنواع التنظيمية من التعليم الابتدائي يُطلق عليه التعليم المنزلي. |
Le financement des postes d'enseignants est assuré par des fonds alloués par le Ministère de l'éducation aux établissements scolaires qu'il crée conformément à l'article 12 de la loi sur la gestion nationale et la gestion locale dans l'enseignement, ou conformément à l'article 12 de la loi sur les écoles. | UN | 631- ويجري تأمين الأوضاع المادية للمعلمين عن طريق الموارد المالية التي ترصدها وزارة التعليم للمدارس التي تقوم بإنشائها وفقاً للمادة 12 من القانون الخاص بإدارة شؤون الدولة وإدارة الشؤون المحلية في مجال التعليم، أو وفقاً للمادة 12 من القانون الخاص بالمدارس. |
Un système d'établissements d'éducation - spécialisée et spéciale - présenté dans l'article 17 et les articles 28 à 33 de la loi sur les écoles, a été mis en place pour les personnes qui n'ont pas été capables de suivre l'enseignement élémentaire ou ne sont pas allées au bout. | UN | 607- لقد أنشئ نظام للمدارس - متخصصة وخاصة - على النحو المنصوص عليه في المادة 17 والمواد من 28 إلى 33 من القانون الخاص بالمدارس(360) للأشخاص الذين لا يستطيعون تلقي التعليم الأولي في المدارس الابتدائية أو لم يستكملوا التعليم فيها. |
Tandis que les écoles élémentaires spécialisées dispensent un enseignement équivalent à celui des écoles élémentaires, les élèves des établissements d'éducation spéciale (article 31 de la loi sur les écoles) ne peuvent obtenir qu'un diplôme < < d'enseignement élémentaire > > , qui leur permet de poursuivre leurs études seulement dans des écoles professionnelles ou pratiques destinées uniquement aux diplômés des écoles spéciales. | UN | 608- وفي حين أن المدارس الابتدائية المتخصصة توفر تعليما مناظراً للتعليم المقدم في المدارس الابتدائية فإنه يمكن لخريجي المدارس الخاصة بموجب المادة 31 من القانون الخاص بالمدارس الحصول على " مستوى تعليم ابتدائي أدنى " يمكنهم من مواصلة التعليم حتى مستوى المدارس المهنية أو المدارس العملية التي يقصر الالتحاق بها على خريجي المدارس الخاصة. |
L'article 11 de la loi sur les écoles traite également du développement du système scolaire en affectant aux fondateurs d'établissements secondaires professionnels certaines tâches liées à leur responsabilité de formation des jeunes, le devoir de mettre en place les conditions nécessaires au développement des aptitudes et du sens de l'initiative des élèves, et tout ce que suppose la fermeture, la partition ou la fusion de telles écoles. | UN | وتتناول المادة 19 من القانون الخاص بالمدارس أيضاً مسألة تطوير النظام المدرسي وذلك بتحديد مهامٍ معينة للجهات المؤسسة للمدارس المهنية الثانوية فيما يتعلق بمسؤولياتها عن تدريب الناشئين للاشتغال بمهن وكذلك الالتزام بتهيئة الظروف المواتية لتنمية قدرات ومبادرات التلاميذ وكذلك المهام ذات الصلة التي تنطوي على إلغاء هذه المدارس أو تقسيمها أو دمجها. |
Dans certains cas légitimes, le début peut en être retardé (par exemple si l'enfant est mentalement ou physiquement immature). Selon l'article 36 de la loi sur les écoles, le représentant légal de l'enfant est tenu de l'inscrire à l'école quand il atteint l'âge de la scolarité obligatoire et de veiller à ce qu'il y aille régulièrement et ponctuellement. | UN | ويمكن عند وجود مبررات تأجيل بدء التعليم الإلزامي (مثلاً إذا كان الطفل يعاني من قصور في النضج سواء من الناحية العقلية أو البدنية) وبموجب المادة 36 من القانون الخاص بالمدارس يلزم الممثل القانوني للطفل بتسجيل الطفل الذي يبلغ سن التعليم الإلزامي في مدرسة وأن يعمل على أن يذهب الطفل إلى المدرسة بصورة منتظمة وفي المواعيد المقررة. |