En général, les règles acceptées du droit international font partie du droit fédéral autrichien conformément aux termes du premier paragraphe de l'article 9 de la Loi constitutionnelle fédérale. | UN | وتمثل قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، جزءا من القانون الاتحادي النمساوي وفقا للفقرة 1 من المادة 9 من القانون الدستوري الاتحادي. |
Cela semble correct, étant donné que l'article 132 de la Loi constitutionnelle fédérale invoqué par l'État partie ne s'applique pas à la Cour administrative supérieure. | UN | ويبدو أن هذا الادعاء يقوم على سند صحيح، ذلك أن المادة 132 من القانون الدستوري الاتحادي التي استشهدت بها الدولة الطرف لا تنطبق على المحكمة الإدارية العليا. |
L'État partie a informé le Comité que l'article 132 de la Loi constitutionnelle fédérale aurait pu servir de fondement pour exiger de la Cour administrative supérieure qu'elle accélère sa décision. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستشهاد بالمادة 132 من القانون الدستوري الاتحادي كسبيل انتصاف قانوني رسمي لطلب قرار عاجل من المحكمة الإدارية العليا. |
26. Le Comité se félicite de ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ait été inclus dans l'article premier de la Loi constitutionnelle fédérale sur les droits de l'enfant et d'autres textes pertinents. | UN | 26- ترحّب اللجنة بإدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في المادة 1 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال والتشريعات الأخرى ذات الصلة. |
En cas d'état d'urgence, l'article 6 de la Loi constitutionnelle fédérale sur l'état d'urgence protège et garantit les droits des citoyens et précise les responsabilités des citoyens et agents de l'État. | UN | 46 - وينص الفصل السادس من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حالات الطوارئ على حماية وضمان حقوق المواطنين ويحدد مسؤولية المواطنين والموظفين، أثناء هذه الحالات. |
Le point de droit tenant à sa condamnation pénale, c'estàdire concernant le fait de savoir si l'auteur avait par négligence provoqué l'insolvabilité de sa société, était différent de la question soulevée dans la procédure disciplinaire, qui était de savoir si l'auteur avait dirigé une société en infraction à l'article 126 de la Loi constitutionnelle fédérale. | UN | فالمسألة القانونية المطروحة في إطار إجراءات إدانته بارتكاب جريمة، أي ما إذا كان قد تسبب نتيجة الإهمال في إفلاس شركته، تختلف عن المسألة المطروحة في إطار الإجراءات التأديبية، أي ما إذا كان توليه إدارة شركة يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 126 من القانون الدستوري الاتحادي. |
28. Le Comité se déclare préoccupé par le libellé du paragraphe 1 de l'article premier de la Loi constitutionnelle fédérale portant application de la Convention, qui stipule que les organes législatif et exécutif s'abstiennent de toute discrimination fondée < < uniquement > > sur la race, la couleur, ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء صياغة الفقرة 1 من المادة 1 من القانون الدستوري الاتحادي المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والتي تنص على أنه على المجلسين التشريعي والتنفيذي أن يمتنعا عن أي تمييز قائم على أساس " وحيد " قوامه العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
Selon l'article 126 de la Constitution de la Fédération de Russie, l'article 19 de la Loi constitutionnelle fédérale sur le système juridictionnel et l'article 9 de la Loi constitutionnelle fédérale sur les tribunaux de droit commun, la Cour suprême est la plus haute autorité juridictionnelle pour les affaires administratives. | UN | ووفقاً للمادة 126 من دستور الاتحاد الروسي والمادة 19 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن النظام القضائي والمادة 9 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن محاكم الاختصاص العام، فإن المحكمة العليا هي أعلى سلطة قضائية في القضايا الإدارية. |
Parmi ces documents figuraient une déclaration de l'auteur, reçue par la Cour des comptes le 16 juillet 1993, dans laquelle celuici expliquait quelle était l'étendue de sa participation à la gestion de la société Econtract et, en particulier, un projet de décision concluant que les activités commerciales de l'auteur étaient incompatibles avec l'article 126 de la Loi constitutionnelle fédérale. | UN | ومن بين هذه المستندات، تصريح صادر عن صاحب البلاغ، تلقاه المكتب العام لمراجعة الحسابات في 16 تموز/يوليه 1993، يبين طبيعة أنشطته في شركة " Econtract " ، وعلى وجه الخصوص مشروع قرار يخلص إلى أن الأنشطة التجارية لصاحب البلاغ تخالف أحكام المادة 126 من القانون الدستوري الاتحادي. |
Selon l'État partie, l'article 132 de la Loi constitutionnelle fédérale prévoit la possibilité d'introduire un recours pour dénoncer l'inaction des autorités administratives devant la Cour administrative supérieure (un < < recours en carence > > ). | UN | وجاء في رد الدولة الطرف أن المادة 132 من القانون الدستوري الاتحادي تنص على إمكانية رفع شكوى إلى المحكمة الإدارية العليا للتظلم من تقاعس السلطات الإدارية ( " شكوى بخصوص التقاعس " ). |
Le paragraphe 3 de l'article 20 de la Loi constitutionnelle fédérale impose aux fonctionnaires de garder le secret < < de tous les faits venus à leur connaissance uniquement dans l'exercice de leurs fonctions > > . | UN | وتقضي الفقرة 3 من المادة 20 من القانون الدستوري الاتحادي بأن يلتزم الموظفون العامون بالسرية " فيما يتعلق بجميع الوقائع التي تصل إلى علمهم حصراً بسبب أنشطتهم الرسمية " . |
Les traités et accords internationaux considérés comme régissant les relations politiques ou de nature à changer la législation doivent être approuvés par le Parlement et ratifiés par le Président (articles 50 et 65 de la Loi constitutionnelle fédérale). | UN | والمعاهدات والاتفاقات الدولية، التي تعتبر أنها تنظِّم العلاقات السياسية أو تغيّر التشريعات، تتطلب موافقة البرلمان وأن يصدِّق عليها الرئيس (المادتان 50 و 65 من القانون الدستوري الاتحادي). |
44. Le Comité se félicite de l'adoption récente d'un Plan national d'action pour les personnes handicapées (2012-2020) et du fait que l'article 6 de la Loi constitutionnelle fédérale sur les droits de l'enfant garantit l'égalité de traitement, de prise en charge et de protection des enfants handicapés. | UN | 44- ترحّب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة (2012-2020) التي اعتُمدت في الآونة الأخيرة، كما ترحّب بنصّ المادة 6 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال على المعاملة المتساوية للأطفال ذوي الإعاقة ورعايتهم وحمايتهم. |
Les principales dispositions relatives aux droits de l'homme sont l'article 7 (principe de l'égalité), le paragraphe 2 de l'article 83 de la Loi constitutionnelle fédérale sur le droit d'ester en justice et l'article premier de la loi de 2000 sur la protection des données. | UN | وتتمثَّل الأحكام الأساسية المعنية بحقوق الإنسان في المادة 7 (بعنوان " مبدأ المساواة " )، والفقرة 2 من المادة 83 من القانون الدستوري الاتحادي (بعنوان " الحق في رفع دعوى قانونية أمام قاضٍ " )، والمادة 1 من قانون حماية البيانات لعام 2000(9). |
28. Notant que l'âge de la majorité électorale a été ramené de 18 à 16 ans en 2007 et que le droit à la participation est protégé par l'article 4 de la Loi constitutionnelle fédérale sur les droits de l'enfant, le Comité recommande à l'État partie de mesurer les effets de l'abaissement de l'âge de la majorité électorale et d'apprendre aux enfants à exercer leur droit de vote de manière efficace. | UN | 28- في حين تلاحظ اللجنة أن سن الاقتراع قد جرى تخفيضها من 18 عاماً إلى 16 عاماً في عام 2007، وأنّ الحق في المشاركة مكرس في المادة 4 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تجري بحوثاً لرصد أثر تخفيض سن الاقتراع وتوعية الأطفال بشأن ممارسة حقّهم في التصويت بطريقة فعّالة. |