"من القانون الدولي العرفي" - Translation from Arabic to French

    • du droit international coutumier
        
    • du droit coutumier international
        
    • le droit coutumier international
        
    • par le droit international coutumier
        
    • au droit international coutumier
        
    • de droit international coutumier
        
    • en droit international coutumier
        
    • part of customary international law
        
    • sur le droit international coutumier
        
    On peut faire valoir que des règles existantes du droit international coutumier limitent les essais d'armes antisatellites. UN ويمكن القول إن ثمة قواعد من القانون الدولي العرفي تقيّد إجراء تجارب للأسلحة المضادة للسواتل.
    Ces principes incluent le droit des droits de l'homme dans la mesure où il fait partie du droit international coutumier. UN وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Sur la question de savoir si l'exception faisait partie du droit international coutumier ou non, les avis des membres de la Commission avaient été tout aussi partagés. UN أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان الاستثناء جزءاً من القانون الدولي العرفي أم لا، فقد انقسمت الآراء في اللجنة بهذا الخصوص أيضاً.
    Le fait que nombre de ses règles fassent déjà partie du droit coutumier international en est la preuve. UN والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    N. B. L’idée selon laquelle l’interdiction des représailles dirigées contre la population civile fait partie du droit international coutumier n’est pas incontestée. UN ملحوظة : لا مراء في أن حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي.
    Ces règles générales font partie du droit international coutumier qui s'applique à toutes les parties à des conflits armés, qu'elles aient ou non signé tel ou tel traité. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    L'Irlande considère que ce principe fait partie du droit international coutumier. UN وتعتبر آيرلندا هذا المبدأ جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme faisant partie du droit international coutumier est, à ce titre, directement applicable. UN وأضاف أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يمثل جزءاً من القانون الدولي العرفي يطبق على هذا الأساس، بشكل مباشر.
    Ils ont leur source dans des conventions internationales différentes, et dans des aspects distincts du droit international coutumier et des Principes généraux du droit. UN وترد مصادرهما في مختلف الاتفاقيات الدولية، فضلاً عن ورودها في جوانب منفصلة من القانون الدولي العرفي ومبادئ القانون العامة.
    Cet article est désormais considéré comme faisant partie du droit international coutumier. UN وتعتبر هذه المادة اﻵن جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Le principe ainsi circonscrit est présenté comme un élément établi du droit international coutumier. UN والمبدأ المحدﱠد على هذا النحو قد عُرض على اعتبار أنه جزء ثابت من القانون الدولي العرفي.
    Ces principes s'appliquent à tous les Etats vu qu'ils font partie du droit international coutumier. UN وينطبق هذان المبدآن على جميع الدول كجزء من القانون الدولي العرفي.
    Ces groupes sont toutefois tenus de respecter certains règles minimales d'humanité qui font partie du droit international coutumier. UN وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي.
    La délégation néerlandaise est de même réticente à envisager le jus cogens sous la forme de règles du droit international coutumier. UN وقالت إن وفد بلدها قد تردد كذلك في النظر في القواعد الآمرة في شكل قواعد من القانون الدولي العرفي.
    Bien que la Roumanie ne soit pas partie à la Convention de Vienne sur le droit des traités, elle applique la plupart des dispositions de celle-ci en tant que normes du droit international coutumier. UN ورغم أن رومانيا ليست طرف في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فهي تطبق معظم أحكامها بوصفها من القانون الدولي العرفي.
    Ce faisant, il a indiqué à plusieurs occasions que tant la pratique des États que l'opinio juris devait être établis pour déterminer qu'un principe juridique pouvait être considéré comme relevant du droit international coutumier. UN وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Israël est également lié par les règles pertinentes du droit international des droits de l'homme qui font partie du droit international coutumier. UN وإسرائيل ملزمة أيضاً بالقواعد الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    On a affirmé que, si le principe d'une stricte responsabilité était accepté dans le cadre de certains régimes particuliers, s'agissant, par exemple, des dommages causés par les objets spatiaux, rien ne laissait supposer que ce principe faisait partie du droit coutumier international. UN وتم التأكيد على أنه رغم قبول مبدأ المسؤولية التامة بالنسبة لبعض الأنظمة المحددة، كالضرر الناجم عن الأجسام الفضائية، فليس ثمة دليل على أن ذلك المبدأ جزء من القانون الدولي العرفي.
    Le droit à l'autodétermination, qui occupe une place prépondérante tant dans le droit coutumier international que dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, revêt une importance particulière dans toute évaluation du statut de la Cisjordanie et de Gaza. UN كما أن الحق في تقرير المصير الذي يحتل مكانة بارزة في كل من القانون الدولي العرفي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان يتسم بأهمية خاصة في أي تقييم لوضع الضفة الغربية وغزة.
    L'exercice de la compétence universelle est régi par le droit international coutumier et le droit international conventionnel. UN وقيام الدول بفرض الولاية القضائية العالمية أمر ينظمه كل من القانون الدولي العرفي والقانون الدولي الاتفاقي.
    96. La délégation chinoise estime que la définition des crimes doit être fondée, mais sans les dépasser, sur les notions qui ont été acceptées par la majorité des Etats et se sont intégrées au droit international coutumier. UN ٩٦ - وأضاف قائلا إن وفده يرى أن تعريف الجرائم ينبغي أن يكون على أساس نطاق المفاهيم التي قبلتها أغلبية الدول وأصبحت جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي.
    Pour autant, l'ensemble de la matière ne repose pas sur un socle de droit international coutumier ou sur des dispositions des conventions internationales de caractère universel. UN وهكذا لا يستند الموضوع برمته إلى أساس من القانون الدولي العرفي أو إلى أحكام لاتفاقيات عالمية الطابع.
    It should also respect the Universal Declaration of Human Rights (art. 25), which in many respects has become part of customary international law. UN وينبغي لها أيضاً أن تمتثل للإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 25)، الذي أصبح فيما يتعلق بجوانب عديدة جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Il se félicite de l'inclusion de l'article 3, qui est au cœur de l'ensemble du projet d'articles et qui repose sur le droit international coutumier. UN ورحب بإدراج مشروع المادة 3، الذي يشكل أساس المجموعة الكاملة من مشاريع المواد ويُستمد من القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more