"من القانون العرفي الدولي" - Translation from Arabic to French

    • du droit international coutumier
        
    • du droit coutumier international
        
    Ces principes, qui font à l'évidence partie du droit international coutumier contemporain, sont applicables dans tous les cas où des moyens militaires sont mis au service de fins politiques. UN فهي ببساطة جزء من القانون العرفي الدولي المعاصر، ولذلك فهي منطبقة حيثما تُستخدم السبل العسكرية لتحقيق أغراض سياسية.
    Cette responsabilité peut découler du droit international coutumier ou d'obligations conventionnelles. UN وقد تنتج هذه المسؤولية من القانون العرفي الدولي أو بموجب التزاماتها المنصوص عليها في معاهدة.
    Cette responsabilité peut découler du droit international coutumier ou d'obligations conventionnelles. UN وقد تنتج هذه المسؤولية من القانون العرفي الدولي أو بموجب التزاماتها المنصوص عليها في معاهدة.
    Traditionnellement, ces notions ont donné naissance à des obligations juridiques positives découlant du droit international coutumier. UN وقد تبلورت تلك المفاهيم تقليديا في شكل التزامات قانونية إيجابية نابعة من القانون العرفي الدولي.
    La Trinité-et-Tobago estime que les dispositions de la partie XI de la Convention font maintenant partie du droit coutumier international. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من القانون العرفي الدولي.
    L'on ne peut donc pas affirmer qu'un droit de cette nature fasse actuellement partie du droit international coutumier. UN لذلك، لا يمكن القول بأن حقا من هذا النوع يشكل حاليا جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Elle a affirmé que certaines règles relevaient du droit international coutumier. UN وأكدت أن بعض القواعد تشكل جانباً من القانون العرفي الدولي.
    En conséquence, il est maintenant admis que ces traités font partie du droit international coutumier liant tous les États. UN وبناء على ذلك، يُعترف اﻵن بهذه المعاهدات بوصفها جزءا من القانون العرفي الدولي الملزم لجميع الدول.
    Ces principes incluent le droit international des droits de l'homme dans la mesure où il fait partie du droit international coutumier. UN وتتضمن هذه المبادئ القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان باعتباره جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Il a demandé à tous de s'engager fermement en faveur de ce droit, pour des raisons morales et juridiques, ce droit faisant partie du droit international coutumier. UN فذلك أمر تقتضيه الأخلاق، فضلاً عن القانون، كما يشكل جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Le paragraphe 1 devrait énoncer les fondements du principe de la protection diplomatique qui sont largement acceptés par les États et font déjà partie du droit international coutumier. UN وينبغي أن تعكس الفقرة 1 الأسس التي يقوم عليها مبدأ الحماية الدبلوماسية والتي تحظى بقبول الدول على نطاق واسع والتي تشكل فعلا جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Bien que la tension sous-jacente entre les préoccupations humanitaires et les contingences de la guerre ait constitué un profond dilemme et ait souvent mené à la suspension des Règles, les Règles de La Haye font en fin de compte partie du droit international coutumier. UN وبالرغم من أن التصادم بين الاهتمامات اﻹنسانية والظروف الطارئة للحرب قد شكل مشكلة كبيرة وأدى في أغلب اﻷحيان إلى إيقاف العمل بالقواعد، أصبحت قواعد لاهاي في نهاية اﻷمر جزءا من القانون العرفي الدولي.
    À l'instar d'autres États, Israël affirme que, pour pouvoir faire partie du droit international coutumier, une règle doit être appliquée systématiquement et uniformément par les États parties. UN وعلى غرار دول أخرى، تؤكد إسرائيل أنه لا يمكن لأي قاعدة أن تشكل جزءا من القانون العرفي الدولي إلا إذا طبقتها الدول الأطراف بصورة منتظمة وموحَّدة.
    Bien qu'elle ne soit pas encore entrée en vigueur, ses principes fondamentaux - utilisation équitable et raisonnable des cours d'eau et obligation de ne pas causer de dommage - sont déjà des éléments constitutifs du droit international coutumier. UN ورغم أن هذه الاتفاقية لم تدخل بعد حيز النفاذ، فإن مبادئها الأساسية، وهي تحديدا الاستخدام المنصف والمعقول وقاعدة عدم الضرر، تشكل بالفعل جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Elle avait néanmoins indiqué dans son document qu'il existait un corps important de dispositions applicables du droit international coutumier résultant en grande partie des travaux des tribunaux internationaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN بيد أن ورقتها أشارت إلى أن هناك مجموعة كبيرة من القانون العرفي الدولي القابلة للتطبيق، وذلك أساساً بسبب عمل المحكمتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    L'obligation de prévenir et de réprimer le crime de génocide est considérée comme faisant partie du droit international coutumier et comme une norme du jus cogens. UN والالتزام بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها يُعتبر جزءاً من القانون العرفي الدولي وقاعدة من قواعد القانون المُلزِم.
    Les obligations juridiques des États en matière de protection des droits de l'homme procèdent du droit international coutumier, des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés, de la constitution et de la législation nationale. UN والالتزامات القانونية للدول فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان تنبع من القانون العرفي الدولي ومعاهدات حقوق الإنسان المصدق عليها والدساتير والتشريعات الوطنية.
    En outre, l'interdiction de l'emploi de gaz toxiques est maintenant considérée comme faisant partie du droit international coutumier obligeant tous les États de sorte que la conclusion de la Cour au paragraphe B du dispositif est indéfendable eu égard aux Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels y relatifs de 1977. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر حظر استعمال الغازات السامة اﻵن جزءا من القانون العرفي الدولي الملزم لجميع الدول، واستنتاج المحكمة الوارد في الفقرة باء لاسند له في مواجهة اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لها.
    Cet instrument a été le point de départ de nombre de déclarations et traités internationaux, il se retrouve dans la constitution et la législation de bien des pays et, à l'heure actuelle, beaucoup de ses dispositions sont devenues parties intégrantes du droit coutumier international qui lie tous les Etats. UN وقد شكﱠل اﻹعلان نقطة انطلاق لكثير من المعاهدات والاعلانات الدولية، وأُدرج في صلب دساتير وقوانين العديد من البلدان، وأصبح الكثير من أحكامه اليوم جزءا من القانون العرفي الدولي ملزماً للدول كافة.
    La Commission est d'avis que l'obligation d'étendre cette protection particulière aux autochtones est devenue partie intégrante du droit coutumier international, qui lie tous les pays de la région. UN وتعتقد اللجنة أن واجب توسيع نطاق مثل هذه الحماية الخاصة ليشمل السكان اﻷصليين يشكل اﻵن جزءا من القانون العرفي الدولي وهو ملزم لكافة بلدان المنطقة.
    Sachant que l'interdiction de l'esclavage fait partie du droit coutumier international et que c'est une règle impérative, et rappelant aux gouvernements et aux parlements la nécessité d'honorer les obligations internationales qu'ils ont contractées et de coopérer au niveau international pour renforcer la répression, UN (23) وإذ تقر بأن حظر الرق جزء من القانون العرفي الدولي ويشكل حكما آمرا، وإذ تذكِّر الحكومات والبرلمانات بضرورة تنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها وبضرورة التعاون الدولي على تعزيز إنفاذ القوانين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more