Aux termes de l'article 90 de la loi sur les étrangers, donnent lieu à expulsion les cas spéciaux ci-après : | UN | وعملا بأحكام المادة 90 من القانون المتعلق بحركة الأجانب وإقامتهم ومسألة اللجوء، تتمثل حالات الطرد الخاصة فيما يلي: |
L'utilisation d'armes biologiques est interdite aussi au titre de la section 113 de la loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme. | UN | ويحظر كذلك استخدام الأسلحة البيولوجية بموجب المادة 113 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن. |
En conséquence, le Conseil des migrations a décidé d'accorder à la requérante un permis en se fondant sur l'article 18 (chap. 12) de la loi sur les étrangers. | UN | وبالتالي، منح مجلس الهجرة لصاحبة الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
L'article 53 de la loi relative à la protection contre la discrimination prévoit la gratuité de la procédure devant la Commission. | UN | ووفقاً للمادة 53 من القانون المتعلق بالحماية من التمييز، فإن تقديم شكوى إلى اللجنة مجاني. |
De ce fait, le Conseil des migrations a accordé des permis aux requérants en application de l'article 18 (chap. 12) de la loi sur les étrangers. | UN | وبناءً عليه، منح مجلس الهجرة لصاحبي الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
:: Veuillez donner une traduction de l'article 50 de la loi sur les étrangers. | UN | :: المرجو تقديم ترجمة للمادة 50 من القانون المتعلق بالأجانب. |
L'article 52 de la loi décrit le régime des infractions et des peines sanctionnant les violations de la loi sur les ressources marines. | UN | تنص المادة 52 من القانون المتعلق بالموارد البحرية على المخالفات والعقوبات المتعلقة بانتهاك القانون. |
Les juges reçoivent une formation financée par la République de Serbie, selon les dispositions de l'article 8 de la loi sur les juges. | UN | ويتلقى القضاة تدريباً تموله جمهورية صربيا، وفقاً لأحكام المادة 8 من القانون المتعلق بالقضاة. |
Aux termes de l'article 3 de la loi sur les syndicats: | UN | وتنص المادة 3 من القانون المتعلق بنقابات العمال على ما يلي: |
Un exemplaire de la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux est joint en annexe I. | UN | وترد نسخة من القانون المتعلق بمنع غسل الأموال في الضميمة 1. |
L'article 2 de la loi sur la prévention du blanchiment des produits du crime se lit comme suit : | UN | وتنص المادة 2 من القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية على ما يلي: |
Paragraphes 5 et 6 de la loi sur le contrôle des exportations, Code pénal, éventuellement, si une peine plus sévère s'impose | UN | المادتان 5 و6 من القانون المتعلق بالرقابة على الصادرات. ويسري القانون الجنائي في حال وجوب إخضاع المسألة لعقوبة أشد |
Liste des agents pathogènes et des toxines inscrits au tableau 5 de la loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme | UN | قائمة بالعوامل المسببة للأمراض والمواد التكسينية في الجدول الخاص من القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب |
Il est expressément indiqué à l'article 13 de la loi sur les crimes internationaux que les crimes visés par cette loi, dont les disparitions forcées, ne sont pas prescriptibles. | UN | وتشير المادة 13 من القانون المتعلق بالجرائم الدولية صراحة إلى أن الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، بما فيها حالات الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم. |
La partie 8 de la loi sur les services de l'emploi est consacrée à la promotion de l'emploi des personnes handicapées. | UN | ويكرس الجزء الخاص 8 من القانون المتعلق بخدمات العمالة لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La nationalité lao s'acquiert à la naissance, par naturalisation ou sur d'autres critères définis aux articles 11 à 14 de la loi relative à la nationalité lao. | UN | وتُكتسب جنسية لاو عند الميلاد وبالمنح وعلى أسس أخرى كما هي محددة في المواد من 11 إلى 14 من القانون المتعلق بجنسية لاو. |
Modifications des sections 61 et 81 de la loi relative au mariage | UN | تعديل المادتين 61 و81 من القانون المتعلق بالزواج |
Conformément aux articles 3,7 et 14 de la loi relative à la nationalité, la nationalité est égale indépendamment des modalités de son acquisition. | UN | ووفقا للمواد 3 و 7 و 14 من القانون المتعلق بالجنسية، يلاحظ أن الجنسية متساوية بصرف النظر عن طريقة اكتسابها. |
Article premier de la loi portant application de la Convention sur les armes chimiques de 1994 | UN | المادة 1 من القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1994 |
Les conséquences d'un crime international faisaient partie intégrante du droit de la responsabilité des États et, en tant que telles, devaient être envisagées dans le projet d'articles du point de vue de la lex ferenda comme de la lex lata. | UN | وإن النتائج المترتبة على الجناية الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون المتعلق بمسؤولية الدول، وهي بصفتها هذه ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من وجهتي نظر القانون المنشود والقانون الموجود. |
Les principes et règles générales concernant les ordres de saisie sont définis par l'article 127 du Code de procédure pénale no 5271. | UN | والمبادئ والقواعد العامة المتعلقة باتخاذ قرار بشأن المصادرة محددة في المادة 127 من القانون المتعلق بالإجراءات الجنائية رقم 5271. |
L'article 7 de l'ordonnance relative à la concurrence dispose : | UN | وتنص المادة ٧ من القانون المتعلق بالمنافسة على ما يلي: |
L'État partie explique en outre que l'auteur avait également le droit de porter plainte en vertu de l'article 1100 du Code civil, des articles 5, 16 et 430 du Code des infractions administratives, des articles 10 et 14 du Code de l'exécution des sanctions pénales ainsi que d'autres normes juridiques internes. | UN | وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن من حق صاحب البلاغ أيضاً أن يقدّم شكوى بمقتضى المادة 1100 من القانون المدني، والمواد 5 و16 و430 من القانون المتعلق بالجرائم الإدارية، والمادتين 10 و14 من قانون تنفيذ العقوبات الجنائية، وبمقتضى معايير قانونية محلية أخرى. |
Le domaine du travail représente un chapitre important de la loi concernant l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | ويعد ميدان العمل فصلاً هاماً من القانون المتعلق بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |