Ce principe sous-tend les articles 142 et 143 du nouveau Code civil qui subordonne le mariage au libre et plein consentement des futurs époux, qu'ils soient mineurs ou adultes. | UN | وينعكس هذا المبدأ في المادتين 142 و143 من القانون المدني الجديد. ووفقا للقانون فإن الشرط الأساسي للزواج هو الرضا الحر والكامل للشخصين اللذين سيتزوجان سواء أكانا قاصرين أو راشدين. |
En vertu de l'article 186 du nouveau Code civil, les époux prennent ensemble les décisions concernant l'union matrimoniale et participent aux dépenses de la famille dans la mesure de leurs moyens. | UN | وفقا للمادة 186 من القانون المدني الجديد يتخذ الزوجان معا القرارات المتعلقة برباط الزوجية ويسهم كل منهما في نفقات الأسرة في حدود قدرته. |
Il convient par ailleurs de souligner qu'en vertu de l'alinéa I de l'article 1736 du nouveau Code civil, les femmes mariées peuvent refuser la tutelle. | UN | ويجدر التأكيد أيضاً على أن الفقرة الأولى من المادة 1736 من القانون المدني الجديد تنص على أن المرأة المتزوجة يمكن أن ترفض الوصاية عليها. |
L'article 1523 du nouveau Code civil est anachronique parce qu'il dispose que les veuves et les femmes dont le mariage a été dissout pour cause de nullité ou annulé ne peuvent se remarier que dix mois après le début de la période de veuvage ou de dissolution de la société conjugale. | UN | تنطوي المادة 1523 من القانون المدني الجديد على تناقض بنصها على أنه لا يجوز للأرملة أو المرأة التي كانت متزوجة وفسخ زواجها لأنه باطل أو لأنه جرى إبطاله أن تتزوج ثانية إلا بعد عشرة أشهر من بداية الترمل أو فسخ الزواج. |
À cet égard, l'article 1583 du nouveau Code civil stipule qu'en cas de dissolution de la société conjugale ou des liens matrimoniaux dans le cadre d'une séparation judiciaire par consentement mutuel ou par divorce consensuel direct, les parents doivent s'accorder sur la garde de leurs enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 1583 من القانون المدني الجديد على أنه في حالة فسخ العلاقة الزوجية أو الرباط الزوجي من خلال انفصال قضائي بالتراضي أو طلاق مباشر بالتراضي، ينبغي أن يتفق الوالدان على حضانة أطفالهما. |
Toujours en matière de garde, l'article 1731, alinéa I du nouveau Code civil stipule qu'en l'absence d'un gardien nommé par les parents, les enfants mineurs doivent demeurer sous la garde de personnes consanguines, dans l'ordre suivant : le parent le plus proche au détriment du plus éloigné. | UN | وبالنسبة للحضانة أيضاً، تنص الفقرة الأولى من المادة 1731 من القانون المدني الجديد على أنه في حالة غياب وصي معين من قبل الوالدين، يبقى الأطفال القُصَّر في حضانة من تربطهم به قرابة دم، بالترتيب التالي: أقرب الأقرباء لصالح أبعدهم. |
74. Dans les cas qui ne sont pas visés par la législation énoncée plus haut, le particulier peut engager une procédure civile pour dommage causé par l'État (art. 6:162 du nouveau Code civil d'Aruba). | UN | 74- وفي الحالات غير المنصوص عليها في التشريع المذكور أعلاه، يجوز للفرد إقامة الدعوى المدنية بسبب الضرر الذي لحقه من جانب الحكومة (المادة 162:6 من القانون المدني الجديد لأروبا). |
L'article 1.2 du nouveau Code civil, entré en vigueur à la même date, établit le principe de l'égalité des personnes - un des principes fondamentaux de la réglementation des relations juridiques civiles, qui dispose que les relations civiles sont réglementées conformément aux principes d'égalité des droits des sujets de droit. | UN | وتقرر المادة 1-2 من القانون المدني الجديد الذي أصبح نافذا اعتبارا من ذلك التاريخ مبدأ تساوي الأشخاص باعتباره أحد المبادئ الأساسية لتنظيم العلاقات القانونية المدنية، وتنص على أن تنظم العلاقات المدنية وفقا لمبادئ تساوي أشخاصها في الحقوق. |
Le parlement est actuellement saisi de nouveaux textes législatifs comprenant le livre premier du nouveau Code civil des Antilles néerlandaises et d'Aruba (portant sur le droit de la famille et les droits individuels). | UN | والتشريع الجديد المعروض حاليا على البرلمان يتضمن المجلد الأول من القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا (يتناول قانون الأسرة وقانون الأشخاص). |
Le Livre 1 du nouveau Code civil des Antilles néerlandaises, traitant du droit de la famille et du droit des personnes (Journal officiel 2000, 178), est entré en vigueur le 15 mars 2001. | UN | 168 - دخل المجلد 1 من القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية، الذي يتناول قانون الأسرة وقانون الأشخاص (الجريدة الرسمية، 2000، العدد 178) حيز النفاذ في 15 آذار/مارس 2001. |