"من القانون المدني على أن" - Translation from Arabic to French

    • du Code civil dispose que
        
    • du Code civil prévoit que
        
    • du Code civil stipule que
        
    • du Code civil dispose qu
        
    • du Code civil prévoit également qu
        
    L'article 616 du Code civil dispose que ce que la nature a créé pour le bien commun de toute l'humanité ne peut donner lieu à des droits de propriété. UN وتنص المادة 616 من القانون المدني على أن الأشياء المشتركة بين كافة البشر بحكم الطبيعة لا يجوز أن تكون موضوع ملكية.
    L'article 661 du Code civil dispose que < < les héritiers succèdent au défunt dans tous ses droits et obligations > > du seul fait de sa mort. UN وتنص المادة 661 من القانون المدني على أن " الورثة يخلفون المتوفى في كافة حقوقه والتزاماته " بمجرد ثبوت وفاته.
    Conformément à l'article 35 de la Loi fondamentale, l'article 1 542 du Code civil dispose que chaque conjoint peut pratiquer toute profession et toute activité, sans l'accord de l'autre conjoint. UN 248 - وفقاً للمادة 35 من القانون الأساسي تنص المادة 542 1 من القانون المدني على أن لكل من الزوجين أن يمارس أي مهنة أو نشاط دون موافقة الطرف الآخر.
    L'article 315 du Code civil prévoit que la majorité commence à l'âge de 18 ans accomplis. UN وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر.
    L'article 3.29 du Code civil stipule que le mariage ne limite pas la capacité passive ou active des époux. UN 411- وتنص المادة 3-29 من القانون المدني على أن الزواج لا يحد من الأهلية السلبية والفعلية للزوجين.
    De même, l'article 8 du Code civil dispose qu'une personne acquiert la capacité juridique lorsqu'elle atteint sa majorité, c'est—à—dire à l'âge de 18 ans. UN وبالمثل تنص المادة ٨ من القانون المدني على أن يتمتع كل شخص باﻷهلية القانونية عند بلوغه سن الرشد أي عند بلوغ ٨١ سنة من العمر.
    Désormais l'article 182 du Code civil dispose que les époux assurent ensemble la direction morale et matérielle de la famille et contribuent à son entretien. UN وتبعاً لذلك، تنص المادة 182 من القانون المدني على أن يتولى الزوجان معاً توجيه الأسرة أخلاقياً وماديا مسهمَين في صون أواصرها.
    L'article 2.7 du Code civil dispose que les parents ou les tuteurs des mineurs de moins de 14 ans peuvent passer des contrats en leur nom et pour leur compte. UN 356- وتنص المادة 2-7 من القانون المدني على أن يوقّع العقود نيابة عن القاصرين الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما وباسمهم والداهم أو أولياء أمورهم.
    L'article 997 du Code civil dispose que l'occupant est protégé contre des tiers s'il a l'autorisation du propriétaire ou s'il est le locataire ou le gardien. UN وتنص المادة 997 من القانون المدني على أن من حق أي مستقطن أن يتمتع بالحماية القانونية ضد أي أطراف ثالثة إذا كان هذا الشخص يشغل الأرض بإذن من مالكها أو كان مستأجراً أو حارساً للممتلكات.
    662. L'article 214 du Code civil dispose que des deux conjoints, le mari est chargé au premier chef de subvenir aux besoins de la famille: UN 662- وتنص المادة 214 من القانون المدني على أن الرجل هو المسؤول الأساسي عن نفقات الأسرة:
    669. L'article 371 du Code civil dispose que les enfants mineurs doivent respecter leurs deux parents: UN 669- وتنص المادة 371 من القانون المدني على أن على الأطفال القصر احترام والديهما:
    L'article 8 du Code civil dispose que " tout Luxembourgeois jouira des droits civils " . UN وتنص المادة ٨ من القانون المدني على أن " كل مواطن من مواطني لكسمبرغ يتمتع بالحقوق المدنية " .
    L'article 2.25 du Code civil dispose que l'intervention dans un corps humain, de faire l'ablation de parties du corps ou d'organes n'est possible qu'avec son accord. UN وتنص المادة 2-25 من القانون المدني() على أن أي تدخُّل في جسم إنسان أو استئصال أجزاء أو أعضاء من جسده لا يجوز إلاّ بموافقته.
    a) L'article 164 du Code civil dispose que toute personne ayant causé des dommages à autrui est tenue de verser une indemnisation; UN (أ) تنص المادة 164 من القانون المدني على أن: " كل من تسبب بضرر للغير يلزم من ارتكبه بالتعويض " .
    Pour ce système matrimonial, l'article 277 du Code civil prévoit que la femme doit contribuer aux dépenses du couple avec le produit de ses actifs, proportionnellement à la valeur de ce produit par rapport au produit des actifs de son mari, sauf indication contraire dans le contrat de mariage. UN وفي نظام الزواج هذا، تنص المادة 277 من القانون المدني على أن المرأة ينبغي أن تشارك في تكاليف الزوجين من عائدات أصولها بنسبة تتناسب مع قيمة عائداتها مقارنة بقيمة عائدات زوجها، إلا إذا كان هناك نص آخر في عقد الزواج.
    L'article 1.80 du Code civil prévoit que toute transaction qui ne répond pas aux exigences des dispositions juridiques obligatoires sera considérée nulle et non avenue. UN 361- وتنص المادة 1-80 من القانون المدني على أن أي معاملة لا تستوفي متطلبات الأحكام التشريعية الإلزامية تكون لاغية وباطلة.
    L'article 206, paragraphe 20 du Code civil prévoit que le père et la mère conservent le droit de surveiller l'entretien et l'éducation de leurs enfants et sont tenus d'y participer en fonction de leurs ressources. UN وتنص المادة 206(20) من القانون المدني على أن الوالد والوالدة يحتفظان بحق رعاية وتربية أولادهما، ويلتزمان بالمشاركة فيهما تبعاً لمواردهما.
    En outre, l'article 47 du Code civil stipule que les contrats qui ne sont pas conformes aux dispositions de la loi ne sont pas valides. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة.
    315. L'article 84 du Code civil stipule que : " Le mariage impose à l'époux et à l'épouse le devoir d'être mutuellement fidèles, de cohabiter, de prendre soin l'un de l'autre et de veiller ensemble au bienêtre de leur famille " , tandis que l'article 85 stipule que : " Les deux époux jouissent de droits égaux dans l'organisation de la vie de la famille. UN 315- وتنص المادة 84 من القانون المدني على أن " الزواج يعني التزام الزوج والزوجة بالإخلاص وبالعيش سوياً وبالرعاية المتبادلة وبرعاية شؤون الأسرة سوياً " في حين أن المادة 85 تنص على أن " يتمتع كل واحد من الزوجين بحقوق متساوية في ترتيب حياة الأسرة.
    138. Le paragraphe 1 de l'article 12 du Code civil dispose qu'une personne jouit de la pleine capacité (a le pouvoir d'acquérir et d'exercer des droits au regard du droit civil) dès qu'elle devient adulte à l'âge de 18 ans. UN ٨٣١ - تنص المادة ٢١ )١( من القانون المدني على أن الفرد يصبح كامل اﻷهلية )يصبح قادرا على تحمل مسؤوليات الحقوق التي تمنح له بموجب القانون المدني( عندما يبلغ سن ٨١ عاما ويصبح بالغا.
    L'article 1466 du Code civil prévoit également qu'entrent dans le cadre juridique des relations familiales le mariage, les parents proches, les parents par alliance et les enfants adoptés. UN وتنصّ المادة 1466 من القانون المدني على أن الزواج والقرابة والمصاهرة والتبني هي من العلاقات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more