"من القانون ذاته" - Translation from Arabic to French

    • de la même loi
        
    • du même Code
        
    • de cette même loi
        
    • de ladite loi
        
    • de la loi elle-même
        
    L'article 43 de la même loi donne des droits égaux aux hommes et aux femmes pour exécuter le testament. UN والمادة 43 من القانون ذاته تمنح الرجل والمرأة على حد سواء حقوقا متساوية في تنفيذ الوصية.
    Il semblerait, au sens de l'article 6 de la même loi, que le terrorisme soit exclu de son champ d'application. UN ولكن المادة 6 من القانون ذاته لا تتناول، فيما يبدو ،جريمة الإرهاب.
    L'article 10 de la même loi crée une infraction de financement du terrorisme. UN ويجرّم البند 10 من القانون ذاته تمويل الإرهاب.
    Le droit de la femme à la pension alimentaire peut être remis en cause par une décision du tribunal en cas d'établissement de son mépris délibéré des conditions prévues à l'article 69 du même Code. UN ويسقط حق الزوجة في النفقة بحكم المحكمة إذا ثبت نشوزها في الأحوال التي حددتها المادة 69 من القانون ذاته.
    Le trafic d'armes est aussi interdit aux termes de l'article 475 du même Code. UN كما تجرم المادة 475 من القانون ذاته الاتجار بالأسلحة.
    En vertu de l'article 19 de cette même loi, il est interdit de refuser d'employer une personne pour les raisons énumérées à l'article 2. UN وتحظر المادة ١٩ من القانون ذاته رفض التوظيف استنادا إلى اﻷسس المنصوص عليها في المادة ٢.
    Les arrêtés de reconduite à la frontière sont pris en vertu de l'article 22 de ladite loi. UN وتصدر أوامر الترحيل وفقا للمادة 22 من القانون ذاته.
    3.2 L'article premier de la même loi établit la portée de ces dispositions, en ce qu'il stipule notamment ce qui suit : UN 3-2 تحدد المادة 1 من القانون ذاته نطاق الشروط، حيث تنص على جملة أمور، منها:
    47. L'article 15 de la même loi dispose que l'accusé a droit de faire l'objet d'un examen médical à son entrée en prison et à sa libération. UN ٧٤- وتنص المادة ٥١ من القانون ذاته على أنه يحق للشخص المتهم أن يجري له فحص طبي لدى دخوله السجن وخروجه منه.
    D'après le paragraphe 2 de l'article 51 de la même loi, la période non travaillée avant et après la naissance conformément à l'article 70 sera considérée comme une période travaillée dans le calcul du congé annuel rémunéré. UN وتقضي الفقرة باء من المادة ٥١ من القانون ذاته باعتبار فترة الانقطاع عن العمل قبل الولادة وبعدها، وفقا لما تنص عليه المادة ٧٠، فترة عمل عند حساب اﻹجازة السنوية المدفوعة اﻷجر.
    75. L'article 2 de la même loi énonce les conditions d'obtention de la nationalité omanaise, sans discrimination à l'égard des demandeurs. UN 74- كما أن المادة الثانية من القانون ذاته حددت شروط التجنس بالجنسية العمانية دون تمييز بين الأجانب طالبي التجنس.
    L'article 29 de la même loi prévoit que les associations qui reçoivent des subventions publiques doivent rendre des comptes de l'utilisation de ces subventions à l'organisme qui les a concédées. UN وتنص المادة 29 من القانون ذاته على أن الجمعيات التي تتلقى إعانات حكومية يتعين عليها أن تقدم تقريرا عن أوجه استخدام هذه الإعانات للجهاز الذي قدمها.
    L'article 32 de la même loi stipule que, lorsqu'elles décident de le faire, les banques doivent exiger des candidats qu'ils fournissent des documents appuyant leur demande et montrant qu'ils devraient être à même de rembourser les échéances. UN وتنصّ المادة 32 من القانون ذاته على أنه ينبغي للمصارف، عند تقديم القروض، أن تطلب من المقترضين تقديم مستندات داعمة تؤكد الاطمئنان إلى قدرتهم على سداد القروض.
    Il juge également préoccupant le fait que l'État partie considère le quota minimum prévu à l'article 105 comme contredisant l'article 104 de la même loi, qui garantit la non-discrimination. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف تعتبر أن الحصة الدنيا المقررة في المادة 105 تتناقض مع المادة 104 من القانون ذاته الذي يكفل عدم التمييز.
    Il juge également préoccupant le fait que l'État partie considère le quota minimum prévu à l'article 105 comme contredisant l'article 104 de la même loi, qui garantit la non-discrimination. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف تعتبر أن الحصة الدنيا المقررة في المادة 105 تتناقض مع المادة 104 من القانون ذاته الذي يكفل عدم التمييز.
    L'article 8 du même Code dispose que tous les travailleurs sont égaux devant la loi et bénéficient de la même protection et des mêmes garanties. UN 101 - وتنص المادة 8 من القانون ذاته على أن جميع العمال متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحماية والضمانات.
    Les articles 138 et 140 du Code de procédure pénale autorisent l'accusé à être entendu et à exposer directement et personnellement sa position concernant les faits, tandis que l'article 332 du même Code requiert la présence de l'accusé au tribunal. UN فالمادتان 138 و140 من قانون الإجراءات الجنائية تجيزان للمتهم أن يدلي بشهادته وأن يعرض شخصياً وبشكل مباشر موقفه من الوقائع، بينما تشترط المادة 332 من القانون ذاته حضور المتهم أمام المحكمة.
    L'article 97 du même Code accorde aux femmes, au terme du congé de maternité, une pause d'allaitement quotidienne d'une durée d'une (1) heure pendant une année La pause est déduite de la journée de travail et n'entraîne aucune réduction de salaire. UN وتضمنت المادة 97 من القانون ذاته حق المرأة العاملة في الحصول على ساعة رضاعة يومياً لمدة سنة تبدأ بعد انتهاء إجازة الوضع، وتحسب من وقت العمل ولا يترتب عليها أي تخفيض للأجر.
    377. L'article 247 du même Code dispose que les différents éléments composant la rémunération doivent être établis selon des normes identiques pour les hommes et les femmes et consacre ainsi le principe de non-discrimination. UN 377- وتنص المادة 247 من القانون ذاته على أن تحدد مختلف عناصر الأجور حسب المعايير ذاتها بالنسبة إلى الرجال والنساء، وتكرس على هذا النحو مبدأ عدم التمييز.
    L'article 35 de cette même loi consacre l'égalité de toutes les personnes qui peuvent devenir des spécialistes et obtenir des diplômes. UN وتقرر المادة ٣٥ من القانون ذاته المساواة بين الجميع في أن يصبحوا من الدارسين والحصول على درجة علمية.
    L'article 6 de cette même loi stipule qu'il y a lieu de séparer les hommes des femmes, les personnes placées en garde à vue de celles détenues en prison et les auteurs de délits civils des criminels. UN وينص الباب ٦ من القانون ذاته على فصل الرجال عن النساء في الحراسة والسجن وفصل المجرمين في قضايا مدنية عن المجرمين في قضايا جنائية.
    L'article 40 de ladite loi relatif aux sousofficiers et hommes du rang dispose que tout volontaire pour le service militaire doit: UN وكما ورد في نص المادة 40 من القانون ذاته في شأن ضباط الصف والأفراد يشترط في المتطوع ما يأتي:
    La notion de < < détention arbitraire > > au sens large peut découler de la loi elle-même ou bien d'un comportement particulier des représentants de l'État. UN 36- ويمكن لمفهوم " الاحتجاز التعسفي " بالمعنى الواسع أن ينشأ من القانون ذاته أو من تصرف بعينه لموظفين حكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more