Le camp a déploré un grand nombre de morts et de blessés ainsi que d'importants dégâts matériels. | UN | فقد وقع عدد كبير من القتلى والجرحى في المخيم، وتفاقم الوضع بتعرض الممتلكات لأضرار فادحة. |
Après quatre heures d'offensive, il y a des dizaines de morts et de blessés. | UN | وبعد هجوم استمر أربع ساعات، هناك عشرات من القتلى والجرحى. |
Cette offensive a fait des centaines de morts et de blessés parmi les civils innocents, et causé également des dégâts considérables. | UN | وقد أسفر هذا الاعتداء عن مئات من القتلى والجرحى من المدنيين اﻷبرياء، وسبب كذلك أضرارا جسيمة. |
Il y a déjà eu de nombreux morts et blessés. | UN | وقد أبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى. |
Selon les renseignements provisoires dont on dispose, cette attaque aurait fait des morts et des blessés parmi la population civile. | UN | ووفقا للبيانات اﻷولية هناك عدد من القتلى والجرحى بين السكان المدنيين. |
Elle ne pense pas, néanmoins, que le nombre considérable de morts et de blessés puisse être expliqué par le recours à des boucliers humains. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
Réprouvant les agressions répétées d'Israël dans le sud du Liban et la Bekaa occidentale qui font un grand nombre de morts et de blessés parmi la population civile, l'exode de milliers de familles et la destruction des habitations et des propriétés, | UN | وإذ تستنكر الاعتداءات اﻹسرائيلية المتكررة على جنوب لبنان والبقاع الغربي والتي تسفر عن وقوع عدد كبير من القتلى والجرحى بين المدنيين وتهجير آلاف العائلات وتدمير المنازل والممتلكات، |
Réprouvant les agressions répétées d'Israël dans le sud du Liban et dans la Bekaa-Ouest, qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés parmi les civils et causé la destruction de plusieurs habitations et d'infrastructures publiques, | UN | وإذ تستنكر الاعتداءات الاسرائيلية المتكررة على جنوب لبنان والبقاع الغربي والتي تسفر عن وقوع عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وتدمير العديد من المنازل والمرافق العامة، |
Réprouvant les agressions répétées d'Israël dans le sud du Liban et dans l'ouest de la plaine de la Bekaa, qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés dans les rangs des civils et causé la destruction de plusieurs habitations et bâtiments publics, | UN | وإذ تستنكر الاعتداءات الاسرائيلية المتكررة على جنوب لبنان والبقاع الغربي والتي تسفر عن وقوع عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وتدمير العديد من المنازل والمرافق العامة، |
Ensemble, ces attaques ont fait des milliers de morts et de blessés et provoqué le déplacement de civils dans tout le pays, en particulier dans les provinces d'Alep, de Deraa, d'Edleb, de Rif-Damas et de Deir el-Zor. | UN | وتسببت هذه الهجمات مجتمعة في وقوع الآلاف من القتلى والجرحى وتشريد مدنيين في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، وخاصة في محافظات حلب ودرعا وإدلب وريف دمشق ودير الزور. |
Autre fait nouveau inquiétant, ces forces ont fait plusieurs incursions dans des camps de réfugiés palestiniens à Balata et Jenin en Cisjordanie et à Rafah dans la bande de Gaza, laissant derrière elles un grand nombre de morts et de blessés. | UN | وفي تطور جديد آخر مثير للقلق، اقتحمت تلك القوات مخيمات اللاجئين الفلسطينيين عدة مرّات في بلاطة والجنين في الضفة الغربية، ورفح في قطاع غزة، تاركة وراءها أعدادا كبيرة من القتلى والجرحى. |
Putumayo et Arauca ont été deux des départements les plus touchés par les actions des groupes armés illégaux, notamment des raids et des attaques contre les infrastructures qui ont fait un nombre important de morts et de blessés. | UN | وكانت مقاطعتا بوتومايو وأراوكا أشد المقاطعات تأثراً بأعمال الجماعات المسلحة غير المشروعة، بما في ذلك الهجوم المسلح والاعتداءات على المرافق الأساسية وسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى. |
Les attaques aveugles perpétrées par les Taliban et d'autres éléments armés, et leur recours disproportionné à la violence, et notamment aux voitures piégées, aux attentats suicides et aux engins explosifs improvisés, ont fait beaucoup de morts et de blessés parmi les enfants. | UN | وقد أوقعت الاعتداءات العشوائية والاستخدام المفرط للقوة على أيدي طالبان وسائر العناصر المسلحة، بما في ذلك استخدام السيارات المفخخة والعمليات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد القوات الوطنية والدولية، أعدادا كبيرة من القتلى والجرحى بين الأطفال. |
Néanmoins, après cette annonce, des manifestants demandant des réformes gouvernementales ont été maintes fois confrontés à des actes de violence qui ont fait un nombre élevé de morts et de blessés. | UN | ومع ذلك، تعرض المتظاهرون المطالبون بإصلاحات حكومية للعنف مراراً عقب ذلك الإعلان، مما أدى إلى وقوع عدد كبير من القتلى والجرحى. |
En République arabe syrienne, le nombre élevé de morts et de blessés est le résultat de l'usage excessif de la force par les agents de l'État dans de nombreuses régions. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، كان وقوع أعداد كبيرة من القتلى والجرحى نتيجة إفراط القوات الحكومية في استخدام القوة في مناطق عديدة. |
Les engins explosifs improvisés placés le long des routes très fréquentées et les attaques-suicides dans des zones très peuplées font le plus grand nombre de morts et de blessés parmi les civils. | UN | ويُعزى سقوط العدد الأكبر من القتلى والجرحى المدنيين إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي زُرعت على طول الطرق المزدحمة والهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة في المناطق المدنية. |
Le Conseil condamne les attaques aériennes répétées qu'Israël a menées pour détruire les installations civiles et l'infrastructure de la République du Liban et qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés innocents parmi la population civile, perturbant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وعبﱠر المجلس الوزاري عن استنكاره وإدانته للاعتداءات اﻹسرائيلية الجوية المتكررة التي استهدفت تدمير المنشآت المدنية والبنى التحتية للجمهورية اللبنانية وأوقعت عددا من القتلى والجرحى المدنيين اﻷبرياء، وزعزعت اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population civile libanaise et qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés ainsi que des dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت عددا من القتلى والجرحى ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
Au cours des cinq derniers jours, les chars et les chasseurs israéliens ont soumis ce secteur à un bombardement intensif, faisant de nombreux morts et blessés parmi la population civile. | UN | وطوال الأيام الخمسة الماضية، قصفت الدبابات والطائرات الحربية الإسرائيلية هذه المنطقة بعنف، مما تسبب بسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين. |
L'emploi aveugle de la force a déjà provoqué de nombreux morts et blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes innocents. | UN | ولقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى من المدنيين من بينهم أطفال ونساء أبرياء. |
Elle ne pense cependant pas que des morts et des blessés à une telle échelle puissent être attribués au recours à des boucliers humains. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
Alarmé par le nombre élevé et croissant de membres des médias tués ou blessés dans les conflits armés, | UN | وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة، |
9. Les pertes en vies humaines ou blessures qui pourraient être causées incidemment et les dommages collatéraux doivent être dûment pris en considération. | UN | 9- يجب أن تُدرس بعناية الخسائر البشرية الطارئة من القتلى والجرحى والأضرار الجانبية. |