"من القدرة التنافسية" - Translation from Arabic to French

    • la compétitivité
        
    • de compétitivité
        
    • compétitive
        
    • compétitives
        
    • compétitifs du
        
    L'élargissement des marchés intérieurs de ces pays permettrait d'accroître la compétitivité et de mieux attirer les investisseurs. UN ومن شأن توسيع الأسواق الداخلية في البلدان النامية أن يزيد من القدرة التنافسية ومن جذب المستثمرين.
    Les taux de change artificiellement gonflés augmentent les coûts de la main-d'oeuvre exprimés en monnaie étrangère et nuisent à la compétitivité de l'économie interne. UN فمن شأن سعر الصرف المرتفع بطريقة مصطنعة أن يزيد من تكاليف اليد العاملة بالعملة اﻷجنبية وأن يقلل من القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي.
    Les taux de change artificiellement gonflés augmentent les coûts de la main-d'oeuvre exprimés en monnaie étrangère et nuisent à la compétitivité de l'économie interne. UN فمن شأن سعر الصرف المرتفع بطريقة مصطنعة أن يزيد من تكاليف اليد العاملة بالعملة اﻷجنبية وأن يقلل من القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي.
    Il n’existe pas encore de compétitivité réelle et un appui supplémentaire demeurera nécessaire pour les prochaines années. Assurer des marchés stables pour les turbines éoliennes. UN ونظرا إلى أنه لم يتم الوصول بعد إلى حالة من القدرة التنافسية الكاملة والتامة، سيظل من الضروري توفير مستوى معين من الدعم اﻹضافي على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Il faut fixer de nouvelles règles qui permettraient aux pays en développement d'accéder à la technologie et de financer leurs infrastructures à des conditions favorables, autrement dit d'arriver à un niveau acceptable et réaliste de compétitivité. UN فلا بد من وضع قواعد جديدة تسمح للبلدان النامية بالوصول الى التكنولوجيا وبتمويل بنيتها التحتية بشروط مؤاتية - بعبارة أخرى أن تبلغ مستويات من القدرة التنافسية تكون عملية ومقبولة.
    Le faible nombre de filles dans ces filières est d'autant plus critique que l'Union européenne a décidé que l'économie européenne serait la plus compétitive et la plus axée sur le savoir. UN إن ذلك ' ' النصف المفقود`` في تلك المواضيع الدراسية أمر بالغ الأهمية، بالنظر إلى أن الاتحاد الأوروبي يسعى إلى أن يجعل أوروبا موطن الاقتصاد الذي يحظى بأكبر قدر من القدرة التنافسية والمعارف.
    Bien que la situation se soit quelque peu améliorée, les coûts des transports et des transactions commerciales demeuraient élevés pour ces pays, ce qui rendait leurs exportations moins compétitives sur les marchés régionaux et mondiaux. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم فإن تلك البلدان ما زالت تواجه ارتفاعا في تكاليف معاملات النقل والتجارة مما يقلل من القدرة التنافسية لصادراتها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Les produits exportés par les pays en développement sans littoral peuvent être moins compétitifs du fait des coûts de transport supplémentaires, et les producteurs de ces pays peuvent ainsi voir leurs recettes diminuées. UN ويترتب على تصدير السلع المنتَجة في البلدان النامية غير الساحلية تحمّل تكاليف نقل إضافية، الأمر الذي قد يحد من القدرة التنافسية ويقلل عائدات المنتجين في تلك البلدان.
    En fait, nous assistons à l'imposition de règles identiques alors que les pays se trouvent à différents stades de développement, ce qui limite la compétitivité des plus faibles. UN والواقع أننا نشهد فرض أحكام متساوية على بلدان في مستويات مختلفة من التنمية، وهذا يحد من القدرة التنافسية بالنسبة للضعفاء.
    En outre, elle allait augmenter les coûts de transport déjà élevés, ces derniers étant, selon deux autres rapports de la CNUCED, parmi les principaux obstacles à la compétitivité commerciale des pays en développement sans littoral. UN وعلاوة على ذلك، فإنها سترفع تكاليف النقل الباهظة فعلا، التي تعد من بين العقبات التي تحد من القدرة التنافسية لتجارة البلدان النامية غير الساحلية، على غرار ما أشار اليه تقريران آخران للأونكتاد.
    Si la valeur des ressources écologiques est sous-estimée, l'internalisation des coûts aura pour effet à court terme d'augmenter les coûts de production, ce qui pourrait entraîner une diminution de la compétitivité de l'entreprise ou du secteur. UN فإذا كان تحديد أسعار الموارد البيئية بخسا فسيترتب على تدخيل التكاليف زيادة تكاليف الانتاج في اﻷجل القصير. وقد يؤدي ذلك إلى الحد من القدرة التنافسية على مستوى الشركات أو القطاعات.
    Les enquêtes réalisées révèlent que les producteurs des pays en développement considèrent que les coûts additionnels associés aux labels écologiques réduiraient la compétitivité de leurs produits vis-à-vis d'autres fournisseurs, en particulier dans d'autres pays en développement, qui axent leur compétitivité sur les prix. UN وكشفت المقابلات عن أن المنتجين في البلدان النامية يلاحظون أن تحمل تكاليف اضافية ترتبط بالعلامات الايكولوجية سوف يقلل من القدرة التنافسية لمنتجاتهم إزاء الموردين اﻵخرين الذين يركزون قدرتهم التنافسية على السعر، وخاصة الموردين من بلدان نامية أخرى.
    Ils montrent aussi que les investissements dans les écotechnologies accroissent la compétitivité des entreprises qui les réalisent. UN كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار.
    63. De même, on a fait valoir l'importance de la compétitivité au niveau de l'entreprise ou de la branche d'activité aussi bien que de la notion de bien-être national. UN ٦٣ - ثانيا، يذهب الرأي إلى أن لكل من القدرة التنافسية على مستوى الشركة أو القطاع ومفهوم الرفاه الوطني أهميته.
    Dans ce contexte, la Commission a noté que les partenariats, les réseaux et les groupements internationaux d'entreprises situées dans un même lieu géographique étaient parmi les meilleurs moyens d'acquérir durablement le type de compétitivité dont les petites et moyennes entreprises (PME) avaient besoin pour survivre et croître dans une économie mondialisée. UN ولاحظت اللجنة في هذا السياق أن تكوين الشراكات والربط الشبكي على الصعيد الدولي والتكتل مع المحليات هي بعض أفضل الطرق لبناء ومواصلة ذلك النوع من القدرة التنافسية الذي تحتاج إليه مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل البقاء والنمو في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة.
    Ces stratégies permettent plus que jamais aux sociétés transnationales de tirer le maximum en termes de compétitivité de la diversité de leurs implantations géographiques. UN واستراتيجيات التكامل المعقد تتيح الآن أكثر من أي وقت مضى للشركات عبر الوطنية التي تأخذ بهذه الاستراتيجيات أن تبلغ الحد الأقصى من القدرة التنافسية لمنظومات شركاتها ككل بناء على مجموعة دولية من الأصول المكانية.
    En outre, les conditions assez strictes de réciprocité présupposent que le candidat a déjà atteint un niveau élevé de compétitivité internationale et de maturité de ses structures de production pour affronter la concurrence interne et renoncer à un certain nombre d'instruments de la politique de développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن شروط المعاملة بالمثل الصارمة الى حد ما تفترض مسبقاً أن يكون اقتصاد البلد الذي يطلب الانضمام قد حقق بالفعل مستوى عالياً من القدرة التنافسية على المستوى الدولي فضلاً عن نضوج هياكله الانتاجية لكي يتمكن من مواجهة المنافسة داخل التجمع والتخلي عن عدد من أدوات السياسة اﻹنمائية.
    Comment, alors, les petits États insulaires en développement peuvent-ils s'assurer une part du commerce international qui soit à la mesure de leurs besoins? La seule option est de leur offrir des conditions favorables d'accès aux marchés et de permettre que leurs exportations maintiennent un certain niveau de compétitivité en leur accordant comme il convient un traitement spécial et différencié. UN فكيف، إذن، يمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحصل على حصة في التجارة الدولية تتناسب مع احتياجاتها؟ إن الخيار الوحيد هو أن توفر لها شروط تفضيلية للوصول إلى الأسواق وتمكينها من الاحتفاظ بمستوى معين من القدرة التنافسية في مجال التصدير بإعطائها معاملة تفضيلية خاصة ومناسبة.
    Sans industrialisation, les pays en développement ne peuvent instaurer la justice sociale ni relever les défis d'une économie mondiale ouverte et hautement compétitive. UN ومضت تقول إنه بدون التصنيع، لن يكون بإمكان البلدان النامية أن تحقق العدالة الاجتماعية وتواجه التحديات التي يشكّلها اقتصاد عالمي منفتح ويتسم بدرجة عالية من القدرة التنافسية.
    58. L'emploi rémunéré de personnes handicapées crée un problème extrêmement aigu : il convient d'adopter une méthode particulière, puisqu'il s'agit de permettre à des personnes dont la capacité de travail est réduite d'être suffisamment compétitives sur le marché du travail. UN 58- وتشغيل المعوقين مشكلة حادة للغاية؛ إذ أنها تتطلب نهجا خاصا حيث أنها مسألة تتعلق بمعاونة أناس قدرتهم على العمل مقيدة لكي يكونوا على درجة كافية من القدرة التنافسية في سوق العمل.
    Les produits exportés par les pays en développement sans littoral peuvent être moins compétitifs du fait des coûts de transport supplémentaires, et les producteurs de ces pays peuvent ainsi voir leurs recettes diminuées. UN ويترتب على تصدير السلع المنتَجة في البلدان النامية غير الساحلية تحمّل تكاليف نقل إضافية، الأمر الذي قد يحد من القدرة التنافسية ويقلل عائدات المنتجين في تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more