"من القرآن الكريم" - Translation from Arabic to French

    • du Coran
        
    • du Saint Coran
        
    Ses fenêtres ont été brisées et plusieurs balles, identifiées comme émanant de tirs d'hélicoptère, ont été trouvées dans ses murs; de plus, plusieurs exemplaires du Coran ont été trouvés endommagés sur le sol. UN وتحطمت نوافذ المسجد وعثر على عدة ثقوب في جدران المسجد من جراء طلقات من مدافع طائرات مروحية. وعثر على عدة نسخ من القرآن الكريم متلفة وملقاة على الأرض.
    Chaque Jihadiste avec une copie du Coran est au courant de la visite de la sénatrice. Open Subtitles كل جهادي مع نسخة من القرآن الكريم وقاذفات صوارخ ستكون خطأ غبي في هذه الزيارة لمجلس الشيوخ
    Cette autorisation et cette interdiction sont conformes aux dispositions de la Charia, dérivées du Coran et de la pratique (sunna) du Prophète, qui sont immuables. UN ولا يحق للمرأة المسلمة أن تتزوج بغير مسلم أي كان دينه وهذا السماح والمنع بموجب أحكام الشريعة الإسلامية التي استمدت معالمها من القرآن الكريم والسنة النبوية الشريفة وليس بالإمكان تغييرها.
    En 1977, le Président Sadate s'est rendu à la Knesset israélienne et a cité ce verset du Saint Coran : UN في عام 1977، حضر الرئيس السادات إلى الكنيست الإسرائيلي واقتبس السورة التالية من القرآن الكريم:
    Je voudrais commencer ma déclaration en récitant quelques versets du Saint Coran qui se rapportent particulièrement au sujet qui occupe nos débats d'aujourd'hui. UN وأود أن أبدأ بياني بتلاوة بعض الآيات من القرآن الكريم التي تتعلق بموضوع مداولاتنا اليوم.
    La législation libyenne, qui procède du Coran, accorde une grande importance au respect de ces droits et de l'égalité entre les sexes et, de ce fait, se conforme pour la plupart aux dispositions de la Convention, dans l'esprit et la lettre de cette-ci. UN وأوضحت أن القوانين الليبية المستمدة من القرآن الكريم تولي أهمية كبيرة لاحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ومن ثم تتسق في معظم الأحول مع الاتفاقية، نصا وروحا.
    À la fin 2004, le Conseil musulman d'Ouzbékistan et la société des aveugles de l'Ouzbékistan ont publié une version du Coran en braille. UN وفي أواخر عام 2004 أصدرت زعامة المسلمين في أوزبكستان، بالتعاون مع الجمعية الجمهورية للمكفوفين، طبعة من القرآن الكريم بلغة البريل.
    Désormais, les internats d'éducation spécialisée, les bibliothèques publiques et tous ceux qui le désirent pourront disposer d'exemplaires du Coran en braille. UN وسيجري من الآن فصاعدا توفير نسخ من القرآن الكريم مطبوعة بطريقة بريل للمدارس الداخلية الخاصة والمكتبات العامة في البلد، وكذلك لجميع من يرغب فيها من الأشخاص.
    b) En 1992, l'ambassade pakistanaise à Yangon a été autorisée à faire don d'exemplaires du Coran à la mosquée Suriti. UN )ب( في عام ٢٩٩١، أُجيز للسفارة الباكستانية في يانغون تقديم هبة متمثلة في نسخ من القرآن الكريم إلى جامع سوريتي.
    Les émissions comportent des informations sur les activités de l'ONUSOM, des déclarations faites par mon représentant spécial et par le commandant de la Force, des magazines soulignant les progrès réalisés dans la promotion de la réconciliation politique de la Somalie et du redressement économique du pays, des extraits du Coran et de la musique somalie traditionnelle. UN وتتألف الاذاعات من معلومات عن أنشطة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وبيانات صادرة عن ممثلي الخاص وتحقيقات إذاعية تبرز التقدم المحرز في تعزيز المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي للصومال بالاضافة إلى تلاوات من القرآن الكريم ومقتطفات من الموسيقى الصومالية التقليدية.
    177. Le 9 juillet, la tension a atteint un paroxysme quand des colons ont attaqué l'école de filles de Yakubiyeh et déchiré des exemplaires du Coran. UN ١٧٧ - في ٩ تموز/يوليه، تصاعدت حدة التوتر إلى درجة الغليان بعدما قام مستوطنون بمهاجمة مدرسة البنات اليعقوبية ومزقوا نسخا من القرآن الكريم.
    Il y a aussi eu des jets de pierre contre des écoliers palestiniens, et l'école de fille de Yakubiyeh a fait l'objet d'actes de vandalisme : le 6 juillet, la directrice de l'établissement a constaté que cinq exemplaires du Coran y avaient été déchirés et que des meubles avaient été renversés. UN ورمي الحجارة على مدارس أطفال الفلسطينيين وأعمال تخريب في المدرسة اليعقوبية للبنات. وفي ٦ تموز/يوليه، وجدت مديرة المدرسة خمس نسخ من القرآن الكريم ممزقة وقطع أثاث مقلوبة.
    Tous les lois et règlements appliqués au Royaume d'Arabie saoudite, en particulier la Loi fondamentale qui représente le cadre politique et juridique de l'État, proviennent du Coran et de la Sunna du Prophète Mohammad. UN إن جميع الأنظمة واللوائح المعمول بها في المملكة العربية السعودية وفي مقدمتها النظام الأساسي للحكم الذي يعتبر المظلة السياسية والقانونية للدولة مستمد من القرآن الكريم وسنة رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.
    93. L'Arabie saoudite a souligné que la déontologie et la conduite des agents de la fonction publique devaient être conformes, en premier lieu, aux règles de l'islam découlant du Coran et de la sunna. UN 93- وأكدت المملكة العربية السعودية ضرورة أن تتفق أخلاقيات وسلوك الموظفين العموميين، في المقام الأول، مع الشريعة الاسلامية المستمدة من القرآن الكريم والسُنّة الشريفة.
    19. Conformément à la législation du Royaume, qui procède du Coran et de la Sunna du Prophète, les droits de toute personne victime d'actes de discrimination raciale ou d'autres injustices doivent être protégés. UN 19- إن أنظمة المملكة المستمدة من القرآن الكريم والسنة المطهرة توجب الإنصاف لمن يتعرض لتمييز عنصري أو لغيره من المظالم، فقد وضع النظام الأساسي للحكم عدداً من وسائل الإنصاف، من أهمها:
    Le Gouvernement bangladais a émis des réserves sur les articles 13 a) et 16 1) c), qu'il considère comme contraires à la charia inspirée du Coran et de la Sunna. UN أبدت حكومة بنغلاديش تحفظا على المادتين ١٣ )أ( و ٦١ )١( )ج( اللتين رئي أنهما تتعارضان مع أحكام الشريعة المستمدة من القرآن الكريم والسنة.
    Sura 5, verset 60 des écrits du Saint Coran, Open Subtitles السورة الخامسة، الآية 60 من القرآن الكريم تقول:
    Tu m'as pas laissé finir mon verset du Saint Coran. Open Subtitles لم تدعني أكمل آيتي... من القرآن الكريم ...
    Les parties aux procédures judiciaires sont traitées conformément à ce principe, qui émane du Saint Coran, de la Sunna du prophète et de la pratique des califes orthodoxes. UN وتلتزم بهذا المبدأ في المعاملة بين المتقاضين مستلهمة أحكامها من القرآن الكريم والسنة النبوية الشريفة وعمل الخلفاء الراشدين.
    Les droits de l'homme, en Arabie saoudite, tirent leur légitimité du Saint Coran et d'instructions religieuses qui sont supérieures aux inclinations et aux volontés passagères des gouvernants et des gouvernés. UN وتستمد حقوق الإنسان في المملكة العربيـــة السعودية شرعيتها من القرآن الكريم والتعاليم الدينية التي تعلو على ميول ونزوات الحكام والمحكومين.
    M. Sharif (Pakistan) (interprétation de l'anglais) : Puis-je commencer par un verset du Saint Coran : UN السيد شريف )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبدأ بآية من القرآن الكريم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more