"من القرارات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • de résolutions sur
        
    • de décisions sur
        
    • des règles concernant
        
    • des résolutions sur
        
    • de décisions relatives à
        
    • décisions concernant
        
    • de décisions au sujet
        
    • décisions relatives aux
        
    • de résolutions concernant
        
    • de résolutions portant sur
        
    • résolutions à
        
    • résolutions relatives à
        
    • résolutions portant sur la
        
    Les participants à cette réunion, qui était le premier dialogue Sud-Sud tenu depuis 2005, ont adopté un certain nombre de résolutions sur des questions essentielles. UN واتخذ الاجتماع عددا من القرارات بشأن القضايا الرئيسية.
    Entre-temps, l'Assemblée générale a d'adopté des dizaines de résolutions sur une vaste gamme de sujets relatifs à ces armes de destruction massive et aux dangers qui en découlent pour toute l'humanité. UN وفي نفس الوقت دأبت الجمعية العامة على اعتماد عشرات من القرارات بشأن سلسلة واسعة من المسائل المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل واﻷخطار التي تفرضها على اﻹنسانية.
    L'Assemblée générale va à cette occasion organiser un sommet pour commémorer cet événement et prendre un certain nombre de décisions sur des questions importantes. UN وستعقد الجمعية العامة اجتماع قمة للاحتفال بالمناسبة وستتخذ عددا من القرارات بشأن مسائل هامة.
    17. Le Conseil d'administration a établi des règles concernant certains types de perte qui n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN 17- واتخذ مجلس الإدارة عددا من القرارات بشأن عدم قابلية بعض أنواع الخسائر للتعويض.
    Sur l'initiative du Bélarus, l'Assemblée générale a également adopté des résolutions sur la traite des personnes. UN وبناء على مبادرة من بيلاروس، اتخذت الجمعية العامة أيضا عددا من القرارات بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Le Président a également rendu un certain nombre de décisions relatives à des demandes d'examen de décisions du Greffier portant sur la commission de conseils de la défense ou le retrait de celle-ci et sur les restrictions en matière de communication. UN وأصدر الرئيس أيضا عددا من القرارات بشأن طلبات إعادة النظر في قرارات قلم المحكمة فيما يتعلق بتكليف مجلس الدفاع أو إعفائه من وظيفته وحظر الاتصال.
    Un nombre important de résolutions sur des thèmes allant de la protection des enfants au changement climatique, en passant par l'éducation et la formation aux droits humains, ont été adoptées. UN واتخذ المجلس عددا كبيرا من القرارات بشأن موضوعات تتراوح بين حماية الطفل وتغير المناخ وبين التعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, étant donné que nombre de résolutions sur ces accords internationaux appellent à l'adhésion aux traités internationaux, ces questions seront certainement examinées par la Commission. UN ثانيا، نظرا لأن العديد من القرارات بشأن هذه الاتفاقات الدولية تدعو إلى الانضمام إلى المعاهدات الدولية، فإن هذه المسائل سيجري تناولها أيضا في اللجنة.
    Comme je l'ai dit, dans ce document officieux, nous nous interrogeons également sur la nécessité d'avoir davantage de résolutions sur la question de la rationalisation des travaux de la Commission. UN وكما قلت، فإننا أيضا ندرس في الورقة غير الرسمية ما إذا كنا بحاجة إلى اتخاذ مزيد من القرارات بشأن موضوع ترشيد عمل اللجنة.
    Il faut réduire le nombre des points à traiter, limiter la longueur des textes, éviter la multiplication de résolutions sur des thèmes qui se recoupent. UN وهناك حاجة إلى تقليص عدد البنود المدرجة في جدول الأعمال، وتقصير طول النصوص وتحاشى الإكثار من القرارات بشأن مواضيع متشابكة فيما بينها.
    C'est pourquoi je me réjouis que le Conseil de sécurité ait adopté par consensus une série de résolutions sur la République populaire démocratique de Corée et l'Iran. UN وأرحب، من هذا المنظور، باتخاذ مجلس الأمن بتوافق الآراء لمجموعة من القرارات بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران.
    L'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont également adopté un certain nombre de résolutions sur le Nouveau Partenariat et l'appui apporté par le système des Nations Unies à l'Union africaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا عددا من القرارات بشأن الشراكة الجديدة والدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي.
    À sa cinquantième session, en mars 1994, le Comité a adopté formellement un certain nombre de décisions sur les moyens de renforcer l'efficacité de la procédure de suivi et la publicité à lui donner. UN وخلال الدورة الخمسين المعقودة في آذار/ مارس ١٩٩٤، اتخذت اللجنة رسميا عددا من القرارات بشأن فعالية عملية المتابعة وعلنيتها، وهي القرارات التالية:
    A partir de 1976, le Comité du désarmement et les organes qui lui ont succédé ont adopté une série de décisions sur les questions d'organisation qui ont, dans une certaine mesure, été codifiées dans ce règlement intérieur. Très souvent, toutefois, le règlement intérieur, en raison de sa brièveté, ne traduit pas toute la portée des décisions énumérées ci—après : UN وابتداءً من عام ٦٧٩١ اعتمدت لجنة نزع السلاح واﻷجهزة التي خلفتها سلسلة من القرارات بشأن المسائل التنظيمية دُوﱢنت، إلى درجة ما، في النظام الداخلي الحالي، بيد أن هذا النظام الداخلي كثيراً ما يعجز، بسبب ايجازه، عن تصوير كامل نطاق المقررات المعددة أدناه:
    18. Le Conseil d'administration a établi des règles concernant certains types de perte qui ne sont pas indemnisables. UN 18- اتخذ مجلس الإدارة عددا من القرارات بشأن عدم قابلية بعض أنواع الخسائر للتعويض.
    Les raisons pour lesquelles le Conseil de sécurité aurait cessé d'adopter des résolutions sur le conflit font partie des arguments les plus fantaisistes avancés dans la lettre du Représentant permanent de l'Arménie. UN ومن الأمور الطريفة في رسالة الممثل الدائم لأرمينيا النظر في الأسباب التي يزعم أنها حدت بمجلس الأمن إلى أن يتوقف عن اتخاذ المزيد من القرارات بشأن النزاع.
    Le Président a également rendu un certain nombre de décisions relatives à des demandes d'examen de décisions du Greffier portant sur la commission de conseils de la Défense ou le retrait de celle-ci et sur les restrictions en matière de communication. UN وأصدر الرئيس أيضاً عدداً من القرارات بشأن طلبات إعادة النظر في قرارات أمين السجل فيما يتعلق بتكليف محامي الدفاع أو إعفائه من وظيفته وحظر الاتصال.
    Toutefois, les décisions concernant les fichiers de données informatisés étaient très peu nombreuses. UN غير أنه لم يكون هناك إلا القليل جداً من القرارات بشأن ملفات البيانات المحوسبة.
    6. La Commission doit maintenant prendre d'urgence un certain nombre de décisions au sujet de l'organisation et du déroulement des élections, dont la date du scrutin, le budget électoral et les modalités du vote, toutes questions qui n'ont pas encore été tranchées. UN ٦ - ولا بد للجنة أن تتخذ اﻵن، وعلى وجه الاستعجال، عددا من القرارات بشأن تنظيم الانتخابات وإجرائها، من بينها تحديد موعد الاقتراع وميزانية الانتخابات وطرائق التصويت، وهذه مسائل لم يحل أي منها حتى اﻵن.
    2. L'Assemblée générale a pris plusieurs décisions relatives aux questions tant d'organisation que de fond liées au onzième Congrès. UN 2- اتخذت الجمعية العامة عددا من القرارات بشأن المسائل التنظيمية والفنية المتصلة بالمؤتمر الحادي عشر.
    S'agissant du transport des matières radioactives, l'AIEA a adopté une série de résolutions concernant des mesures de renforcement de la coopération internationale dans les domaines de la sûreté nucléaire, de la sûreté radiologique, de la sûreté du transport et de la gestion des déchets, et notamment certains aspects de la sécurité du transport maritime. UN 116 - وفيما يتعلق بنقل المواد المشعة، اعتمدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية سلسلة من القرارات بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالسلامة في المجال النووي ومجالات الإشعاع والنقل وإدارة النفايات، بما في ذلك الجوانب المتصلة بسلامة النقل البحري.
    Un certain nombre de résolutions portant sur la situation dans le territoire palestinien occupé, en particulier la situation humanitaire dans la bande de Gaza, ont été adoptées. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Bien que l'Assemblée générale ait adopté plusieurs résolutions à ce sujet, la situation ne s'est pas améliorée puisque 15 États Membres ne sont pas représentés et que de nombreux autres le sont insuffisamment ou, tels la Mongolie, n'atteignent pas le point médian de leur fourchette optimale. UN وذكر أن الجمعية العامة اعتمدت العديد من القرارات بشأن هذه المسألة إلا أن الوضع لم يتحسن باعتبار أن 15 دولة عضوا غير ممثلة والعديد من الدول الأعضاء الأخرى ممثلة تمثيلا ناقصا أو، كما هو الحال بالنسبة لمنغوليا، دون نقطة الوسط لنطاقها المستصوب.
    Ceci s'applique aussi aux nombreuses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée, dont le niveau d'application est très limité. UN وهذا ينطبق على العديد من القرارات بشأن تنشيط الجمعية العامة، التي ظل تنفيذها محدودا للغاية في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more