"من القضاة والمدعين العامين" - Translation from Arabic to French

    • de juges et de procureurs
        
    • juges et procureurs
        
    • des juges et des procureurs
        
    • de magistrats
        
    M. Kouchner a répondu franchement que le système judiciaire ne fonctionnait pas parce qu'il n'y avait pas suffisamment de juges et de procureurs indépendants. UN فجاء جوابه صريحاً وهو أن نظام القضاء لا يعمل بسبب عدم وجود عدد كاف من القضاة والمدعين العامين المستقلين.
    À cette fin, elle aura besoin d'un plus grand nombre de juges et de procureurs internationaux. UN ولهذا السبب، ستحتاج البعثة إلى المزيد من القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    Les progrès réalisés dans le recrutement de juges et de procureurs serbes du Kosovo dépendront cependant de l'adoption par la Serbie des mesures nécessaires pour démanteler la structure des tribunaux parallèles auprès desquels de nombreux anciens magistrats sont actuellement employés. UN بيد أن إحراز تقدم كبير في توظيف قضاة ومدعين عامين من صرب كوسوفو رهين بالخطوات التي تتخذها صربيا لتفكيك نظام المحاكم الموازية التي يعمل فيها في الوقت الراهن كثير من القضاة والمدعين العامين السابقين.
    Plusieurs juges et procureurs fédéraux ont reçu une formation et formeront à leur tour leurs collègues dans tout le pays. UN وقد تابع فريق من القضاة والمدعين العامين الفدراليين تدريبا وسوف يعملون بدورهم على تدريب زملائهم في أنحاء البلاد.
    Le Règlement en question a très nettement amélioré le fonctionnement de la justice, mais il a aussi considérablement accru la charge de travail des juges et procureurs internationaux, déjà très sollicités. UN ولئن كان لهذه القاعدة أثر ملحوظ على الإدارة السليمة لشؤون العدل، فإنها ألقت بعبء إضافي على عاتق عدد محدود أصلا من القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    Dans le nord, bon nombre des juges et des procureurs redéployés ont abandonné leur poste. UN وفي الشمال، هجر العديد من القضاة والمدعين العامين وظائفهم.
    Cette formation marquait le début d'un programme destiné à constituer une cellule de juges et de magistrats spécialisés afin d'assurer l'efficacité de l'ensemble des activités de lutte, depuis la détection et la répression jusqu'aux jugements en passant par les poursuites. UN وأذن التدريب ببدء برنامج يرمي إلى تكوين مجموعة من القضاة والمدعين العامين لدعم سلسلة الإجراءات العامة وكفالة الفعالية في إنفاذ القانون والملاحقة وإصدار الأحكام.
    Du 24 au 28 juin 2013, le Tribunal a accueilli un groupe de juges et de procureurs français. UN وفيما بين 24 و 28 حزيران/يونيه 2013، استقبلت المحكمة مجموعة من القضاة والمدعين العامين الفرنسيين.
    Le Tribunal a reçu la visite de représentants de l'Université Antonine de Baabda (Liban), d'un groupe de juges iraquiens et d'un groupe de juges et de procureurs près la Chambre des crimes de guerre du Tribunal de la Bosnie-Herzégovine. UN وزار المحكمة ممثلون عن الجامعة الأنطونية في بعبدا، لبنان، ومجموعة من القضاة من العراق، ومجموعة من القضاة والمدعين العامين من دائرة محكمة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك.
    Il prévoit de former un grand nombre de juges et de procureurs en faisant appel à des spécialistes étrangers et locaux renommés et de leur enseigner la manière de mener les enquêtes et les poursuites et de prendre les décisions dans les affaires de traite des êtres humains. UN ويتوخى المشروع تدريب عدد كبير من القضاة والمدعين العامين من خلال محاضرات يلقيها خبراء أجانب ومحليون مرموقون، والإحاطة على نحو أكبر بطرق التحقيق والمحاكمة واتخاذ القرار بشأن قضايا الاتجار بالأشخاص.
    Cet exercice permettra de mettre au point une méthode d'enregistrement afin de mettre des informations à la disposition des autorités nationales et d'appuyer le travail des équipes mobiles de juges et de procureurs chargées de s'attaquer au problème de la détention arbitraire dans les États où il existe un grand nombre de ces cas. UN وستساعد هذه العملية في وضع منهجية لإجراء مسح في المستقبل بهدف إثراء الجهود التي تخطط لها السلطات الوطنية فيما يتعلق بإرسال أفرقة متنقلة من القضاة والمدعين العامين لمعالجة الاحتجاز التعسفي في الولايات التي يوجد فيها أكبر عدد من القضايا.
    Le 1er septembre 2010, le Président Robinson a accueilli un groupe de juges et de procureurs venus de Serbie pour une visite d'étude de trois jours au Tribunal, dans le cadre des efforts déployés pour le renforcement de la coopération et le partage des connaissances avec les magistrats des pays de l'ex-Yougoslavie. UN 12 - ورحّب الرئيس في 1 أيلول/سبتمبر 2010 بمجموعة من القضاة والمدعين العامين من صربيا، قاموا بزيارة دراسية للمحكمة مدتها ثلاثة أيام. وكانت هذه الزيارة جزءا من الجهود الجارية التي تقوم بها المحكمة لتعزيز التعاون وتقاسم المعرفة مع أعضاء السلطة القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Haut Représentant a nommé le premier groupe de juges et de procureurs, sur recommandation commune du Président du Haut Conseil de la magistrature, du Président de la Cour de Bosnie-Herzégovine ou du Procureur principal, respectivement, et du Greffier. UN 41 - وعيّن الممثل السامي أول مجموعة من القضاة والمدعين العامين بعد صدور توصية مشتركة بين المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين ورئيس محكمة البوسنة والهرسك، على التوالي، ورئيس قلم المحكمة.
    58. Le Représentant spécial souligne également qu'il importe d'admettre à la future école de la magistrature tous les juristes qualifiés afin que le pays puisse s'assurer les services de juges et de procureurs éminemment compétents. UN 58- كما يشدد الممثل الخاص على أهمية أن تتاح فرص التدريب لجميع المحامين المؤهلين من أجل ضمان توفر أفضل نوعية من القضاة والمدعين العامين لهذا البلد.
    Les nominations pour raisons politiques et ne visant qu'un seul groupe ethnique, les révocations et les activités de formation ont abouti à une situation dans laquelle, sur 756 juges et procureurs du Kosovo, 30 seulement étaient des Kosovars de souche albanaise. UN فعمليات التعيين والإقالة والتدريب التي تحركها الدوافع السياسية والتي تتسم بالتحيز العرقي أدت إلى تشكيل هيئة قضائية ليس من بين أعضائها من القضاة والمدعين العامين البالغ عددهم 756 في كوسوفو، سوى 30 من ألبان كوسوفو.
    Pour vivre, de nombreux juges et procureurs sont tributaires d'autres sources de revenus — culture du riz ou autres activités en principe incompatibles avec la fonction de magistrat. UN ويضطر العديد من القضاة والمدعين العامين إلى القيام بأعمال خارجية ليستطيعوا العيش، كزراعة اﻷرز وغيره من اﻷنشطة التجارية التي لا تتفق عادة مع دور المسؤول القضائي.
    Il reconnaît l'intérêt qu'il y a à créer des cours d'appel régionales et à avoir une plus grande proportion de juges et procureurs élus siégeant à temps plein au Conseil suprême de la magistrature. UN فهو يقر بقيمة إنشاء محاكم استئناف إقليمية، وإدراج عدد ر من القضاة والمدعين العامين المنتخبين أكبر مما هو عليه الحال الآن للعمل في المجلس الأعلى للقضاء على أساس التفرغ.
    Il conçoit que le projet puisse intéresser les juristes, notamment les juristes locaux, qui bénéficient déjà du fait que 40 juges et procureurs ont participé à des visites et séminaires à La Haye. UN وقال إنه يلمس اهتماما بين الخبراء القانونيين، بما في ذلك الأوساط القانونية المحلية، التي تستفيد بالفعل من أن 40 من القضاة والمدعين العامين يقومون بزيارات ويحضرون حلقات دراسية في لاهاي.
    des juges et des procureurs supplémentaires ont été nommés avec l'aide de l'Union européenne pour s'occuper des crimes de guerre. J'ose espérer que cette mesure accélérera les poursuites engagées contre des criminels de guerre, y compris le jugement des affaires les plus complexes. UN وبدعم من الاتحاد الأوروبي جرى تعيين المزيد من القضاة والمدعين العامين من أجل العمل على جرائم الحرب، وآمل أن يؤدي هذا إلى التعجيل بالمحاكمة في قضايا جرائم الحرب، بما في ذلك القضايا الأكثر تعقيدا.
    Néanmoins, mon Bureau continue d'avoir des difficultés à recruter des juges et des procureurs étrangers en nombre suffisant et la mise en place d'une chambre spéciale pour les crimes de guerre viendra encore aggraver ces difficultés. UN غير أن توظيف عدد كاف من القضاة والمدعين العامين الأجانب يظل تحديا يواجه مكتبي، في حين أن إنشاء فريق خاص بجرائم الحرب سيجعل هذا التحدي أكثر حدة.
    Elle a également recommandé de nommer des juges et des procureurs supplémentaires, qui soient qualifiés et dûment formés. UN وأوصت البعثة أيضاً بتعيين المزيد من القضاة والمدعين العامين الحاصلين على تدريب مناسب ومؤهلات قانونية ملائمة(66).
    La Bosnie-Herzégovine dispose actuellement d'un système judiciaire composé d'un nombre de magistrats par habitant supérieur à la moyenne, même si on le compare à celui des pays européens très développés. UN لدى البوسنة والهرسك حاليا جهاز قضائي، يضم عددا من القضاة والمدعين العامين يتجاوز المتوسط بالنسبة لعدد السكان، حتى في البلدان الأوروبية بالغة التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more