Il peut ensuite s'atteler à leur mise en œuvre après avoir reçu les observations des autres secteurs intéressés. | UN | وبعدها يمكن لكل قطاع أن يمضى قدما في تنفيذ مشاريعه في إطار مشترك بعد جمع الآراء من القطاعات الأخرى ذات الصلة. |
Les forces de défense israéliennes, qui ont divisé la zone occupée en 16 secteurs et sous-secteurs, en avaient évacué neuf au 7 septembre, le retrait des autres secteurs et sous-secteurs devant avoir été effectué avant la fin de septembre 2006. | UN | وقد قسمت قوات الدفاع الإسرائيلية المنطقة المحتلة إلى 16 قطاعا وقطاعا فرعيا وجلت عن تسعة منها بحلول 7 أيلول/سبتمبر، ويتوقع انسحابها من القطاعات الأخرى قبل نهاية أيلول/سبتمبر 2006. |
Contrairement aux services financiers internationaux, il est générateur d'emplois aussi bien que de recettes et contribue à la bonne santé d'autres secteurs tels que le bâtiment et le commerce de détail. | UN | وعلى العكس من الخدمات المالية الدولية تعتبر السياحة مصدرا مهما للعمالة والدخل وتسهم في طائفة من القطاعات الأخرى كقطاعي التشييد والبيع بالتجزئة. |
Contrairement aux services financiers internationaux, il est générateur d'emplois aussi bien que de recettes et contribue à la bonne santé d'autres secteurs tels que le bâtiment et le commerce de détail. | UN | وبخلاف الخدمات المالية الدولية، تعتبر السياحة مصدرا هاما من مصادر التوظيف والإيرادات وتسهم في طائفة من القطاعات الأخرى كقطاعي التشييد والبيع بالتجزئة. |
` Paragraphes 32 et 33 Tout en se réjouissant que la participation des femmes à la vie politique ait dépassé le seuil critique de 30 %, le Comité constate avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées aux échelons supérieurs de plusieurs autres secteurs de la vie publique, en particulier dans la fonction publique, le service diplomatique, les sciences, la recherche et le milieu universitaire. | UN | ولئن كانت اللجنة تقدر تجاوز مشاركة المرأة في الحياة السياسية للحد الأدنى الحاسم المتمثل في ٣٠ في المائة، فإن القلق يساورها لضعف تمثيل المرأة في المراتب العليا من القطاعات الأخرى للحياة العامة، وخاصة في قطاع الوظيفة العامة، والخدمة الدبلوماسية والدوائر العلمية ودوائر البحوث والدوائر الأكاديمية. |
Tout en se réjouissant que la participation des femmes à la vie politique ait dépassé le seuil critique de 30 %, le Comité constate avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées aux échelons supérieurs de plusieurs autres secteurs de la vie publique, en particulier dans la fonction publique, le service diplomatique, les sciences, la recherche et le milieu universitaire. | UN | 396 - ولئن كانت اللجنة تقدر تجاوز مشاركة المرأة في الحياة السياسية للحد الأدنى الحاسم المتمثل في 30 في المائة، فإن القلق يساورها لضعف تمثيل المرأة في المراتب العليا من القطاعات الأخرى للحياة العامة، ولا سيما في قطاع الوظيفة العامة، والخدمة الدبلوماسية والدوائر العلمية ودوائر البحوث والدوائر الأكاديمية. |
Troisièmement, l'incidence des obstacles non tarifaires est plus grande sur les produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement, comme les produits de la pêche, le matériel électrique, les produits pharmaceutiques et les textiles, que sur d'autres secteurs. | UN | ثالثاً، تتأثر المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية، كالمنتجات السمكية، والمعدات الكهربائية، والمستحضرات الصيدلانية، والمنسوجات، بالحواجز غير التعريفية أكثر من القطاعات الأخرى. |
Toutefois d'une façon générale ils sont plus marginalisés que d'autres secteurs de la population car ils sont concentrés en bas de l'échelle sociale et économique. | UN | ولكن يبدو أنهم أكثر عرضةً للتهميش من القطاعات الأخرى بحكم تجمعهم في أسفل السلم الاجتماعي - الاقتصادي. |
Contrairement aux services financiers internationaux, il fournit des emplois aussi bien que des recettes et contribue à la bonne santé d'autres secteurs tels que le bâtiment et le commerce de détail. | UN | وعلى العكس من الخدمات المالية الدولية، تعتبر السياحة مصدرا مهما للعمالة والدخل وتسهم في طائفة من القطاعات الأخرى كقطاعي التشييد والبيع بالتجزئة. |
Tout en se réjouissant que la participation des femmes à la vie politique ait dépassé le seuil critique de 30 %, le Comité constate avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées aux échelons supérieurs de plusieurs autres secteurs de la vie publique, en particulier dans la fonction publique, le service diplomatique, les sciences, la recherche et le milieu universitaire. | UN | 396 - ولئن كانت اللجنة تقدر تجاوز مشاركة المرأة في الحياة السياسية للحد الأدنى الحاسم المتمثل في 30 في المائة، فإن القلق يساورها لضعف تمثيل المرأة في المراتب العليا من القطاعات الأخرى للحياة العامة، ولا سيما في قطاع الوظيفة العامة، والخدمة الدبلوماسية والدوائر العلمية ودوائر البحوث والدوائر الأكاديمية. |
Troisièmement, l'incidence des obstacles non tarifaires est plus grande sur les produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement, comme les produits de la pêche, le matériel électrique, les produits pharmaceutiques et les textiles, que sur d'autres secteurs. | UN | وثالثا، تكون المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية، كالمنتجات السمكية، والمعدات الكهربائية، والمستحضرات الصيدلانية، والمنسوجات، معرضة أكثر من القطاعات الأخرى للتأثر بالحواجز غير التعريفية. |
Cela peut s'expliquer en partie par le fait que l'industrie de la construction, qui emploie de nombreux travailleurs étrangers, a été plus durement frappée que d'autres secteurs par la crise. | UN | ولكن يمكن تفسير ذلك جزئياً بكون صناعة البناء، حيث كان يُوظّف العديد من العمال الأجانب، عانت أكثر من القطاعات الأخرى في أعقاب الأزمة. |
Comme pour les autres secteurs de l'économie, ces sommes sont versées dans un fonds consolidé. | UN | وتودع هذه الأموال في صندوق موحد كما هو الحال بالنسبة لجميع الإيرادات التي تستلمها الحكومة من القطاعات الأخرى من الاقتصاد. |