"من القطاع المالي" - Translation from Arabic to French

    • du secteur financier
        
    • au secteur financier
        
    • le secteur financier
        
    Cela restreint considérablement leur capacité à bénéficier des crédits du secteur financier officiel. UN ومن شأن ذلك أن يحد بشدة من قدرة المرأة على الحصول على القروض من القطاع المالي الرسمي.
    Il a également été décidé d'étudier la possibilité d'une contribution importante et équitable du secteur financier en vue de couvrir le coût fiscal d'opérations négatives. UN وتقرر أيضا استكشاف خيارات تتعلق باستحداث مساهمات عادلة وكبيرة من القطاع المالي لتحمل التكاليف المالية للفشل المالي.
    D’autres éléments du secteur financier sont également soumis, à des degrés divers, à une surveillance officielle. UN كما تخضع اﻷجزاء اﻷخرى من القطاع المالي لﻹشراف الرسمي بمختلف درجاته.
    Les revenus non liés au tourisme proviennent pour la majeure partie du secteur financier, qui assure environ 15 % du PIB du territoire. UN ١٦ - يتأتى معظم الدخل غير السياحي لﻹقليم من القطاع المالي الذي يمثل حوالي ١٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Le plus souvent, les pauvres n'ont accès ni au secteur financier formel ni aux services des banques commerciales. UN فالفقراء عادةً ما يكونون خارج نطاق الاستفادة من القطاع المالي الرسمي ومن الخدمات المصرفية التجارية.
    La capacité qu’on suppose aux banques de s’acquitter de cet indispensable rôle de contrôle est – avec l’administration du système de paiements – l’une des principales raisons pour lesquelles les banques sont considérées comme constituant un élément spécifique du secteur financier. UN وهذه القدرة على القيـام بوظيفـة الرصد المطلوبـة من المصارف هي في الحقيقة وإلى جانب تشغيل نظام التسديدات السبب اﻷول في كون المصارف تعد جزءا خاصا من القطاع المالي.
    Faute de pouvoir fournir les garanties et les sûretés requises, établir la documentation voulue ou élaborer un projet acceptable par les banques, les PME ont tendance à être exclues du secteur financier structuré. UN وتشكل عدم القدرة على تقديم الرهن أو الكفالة المطلوبة أو تقديم معلومات وافية أو مشروع يمكن أن يقبل به المصرف أسباباً تنزع إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم من القطاع المالي الرسمي.
    Le cercle vicieux de la dette et de la déflation va s'élargissant à mesure que les déficiences du secteur financier se répercutent sur l'économie réelle, et vice versa. UN وباتت تستحكم في الاقتصاد حلقة مفرغة من الدين والانكماش أصبحت فيها مواطن الضعف في كل من القطاع المالي والقطاع الحقيقي يغذي بعضها الآخر.
    Une série d'ateliers thématiques pour engager et activer divers volets du secteur financier dans les questions de développement durable a été organisée pendant la période biennale. UN تم خلال العامين وعقد سلسلة من حلقات العمل المواضيعية لتنشيط مشاركة الأقسام المختلفة من القطاع المالي في قضايا الإستدامة.
    Un expert invité provenant du secteur financier a dit que, même s'il était difficile de rendre compte de sujets délicats tels que les droits de l'homme et la corruption, cette tâche n'était pas impossible. UN وقال خبير مدعوٌّ من القطاع المالي إنه بالرغم من صعوبة الإبلاغ عن المواضيع الحساسة مثل حقوق الإنسان والفساد، فإن هذا ليس مستحيلاً.
    Cependant, ces opérations ne représentent encore qu'une très faible partie de l'activité du secteur financier dans la plupart des pays, et bien souvent ne parviennent pas à créer des emplois productifs en nombre suffisant. UN بيد أن هذه الأنشطة ما زالت تشكل جزءا صغيرا جدا من القطاع المالي في معظم البلدان، وغالبا ما تفشل في توليد قدر كبير من العمالة المنتجة.
    Cette publication présente la notion de financement accessible à tous, entendu comme une série continue de services financiers fournis aux pauvres par une multitude d'institutions financières faisant partie intégrante du secteur financier d'ensemble. UN وهذا المنشور يعرض مفهوم المالية الشاملة باعتبارها استمرارا للخدمات المالية التي تقدمها مؤسسات مالية متعددة للفقراء كجزء لا يتجزأ من القطاع المالي الشامل.
    Le manuel se fonde sur les meilleures pratiques du secteur financier et du système des Nations Unies et il peut être consulté sur le site Web de la Division. UN ويستند الدليل إلى أفضل الممارسات المستمدة من القطاع المالي ومنظومة الأمم المتحدة، ويمكن الاطلاع عليه على موقع الشعبة على الإنترنت.
    La BRI fournit des services à un groupe de comités, dont le Comité de Bâle, qui s’intéressent à différents aspects des opérations bancaires internationales et qui travaillent de plus en plus près avec des associations internationales non affiliées qui s’occupent des composantes non bancaires du secteur financier. UN ويخدم مصرف التسويات المالية مجموعة من اللجان بما في ذلك لجنة بازل، وهي معنية بجوانب شتى من اﻷعمال المصرفية الدولية كما أن أعمالها تتم على نحو وثيق بصورة متزايدة مع رابطات دولية غير ذات صلة، معنية بالعناصر غير المصرفية من القطاع المالي.
    84. Cette croissance a été en quasi-totalité d’origine interne, financée par l’épargne des entreprises et des ménages, les emprunts du secteur financier et les envois de plus en plus importants des travailleurs non résidents. UN ٨٤ - وكان معظم مصادر هذا النمو محليا، وممولا من الشركات ومدخرات اﻷسر المعيشية، والاقتراض من القطاع المالي والتحويلات الهامة المتزايدة من العمال غير المقيمين.
    La crise s'est propagée du secteur financier à l'économie réelle dans le courant de 2008 et s'est considérablement aggravée après la faillite de Lehman Brothers en septembre. UN فلقد استشرت الأزمة خلال عام 2008 من القطاع المالي إلى الاقتصاد الحقيقي، وتعمقت كثيرا بعد إفلاس بنك ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر من عام 2008.
    La vague de plans de sauvetage et la nationalisation de grandes parties du secteur financier aux ÉtatsUnis et en Europe, ainsi que les conséquences alarmantes de la crise sur les monnaies des pays en développement et des pays en transition, ont démontré que l'ensemble de la structure du capitalisme financier moderne reposant sur les marchés devait être fondamentalement remise en cause. UN وإن موجة عمليات إنقاذ المؤسسات المالية وتأميم أجزاء كبرى من القطاع المالي في الولايات المتحدة وأوروبا، والنتائج المأساوية التي سببتها الأزمة لعملات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تبين أن هيكل الرأسمالية المالية الحديثة القائمة على السوق يحتاج إلى مراجعة جوهرية شاملة.
    Le Comité a constaté que la crise avait débordé du secteur financier pour s'étendre à l'économie réelle, risquant de conduire à une régression sociale. UN 10 - وأشارت اللجنة إلى أن الأزمة انتقلت من القطاع المالي إلى الاقتصاد الحقيقي، وقد تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث ركود اجتماعي.
    Les réformes structurelles se sont également concrétisées par l'adoption d'une nouvelle réglementation en matière de microfinance, qui intègre cette dernière au secteur financier. UN وشملت الإصلاحات الهيكلية أيضا لوائح جديدة في مجال التمويل البالغ الصغر، ترسخ ذلك التمويل باعتباره جزءا لا يتجزأ من القطاع المالي.
    Le FENU est d'avis que l'intégration du microfinancement au secteur financier structuré est un moyen efficace pour réaliser les OMD. UN وقد قرر صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أن يكون بناء تمويل المشاريع الصغرى كجزء لا يتجزأ من القطاع المالي النظامي وسيلة فعالة لتحقيق أهداف منتصف العقد.
    Ces données indiquent aussi que les pays peuvent retirer des avantages de l'ouverture de leur marché aux investissements étrangers directs, comme le montrent les exemples pris dans le secteur financier des pays en développement aussi bien que des pays développés. UN كما يشير هذان النوعان إلى أن فتح اﻷبواب أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يحقق فوائد للبلدان المعنية. ويمكن اثبات ذلك بأمثله من القطاع المالي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more