Les réserves en devises ont été investies essentiellement dans des obligations d'État des États-Unis à faible rendement. | UN | وقد استثمرت الاحتياطات من القطع الأجنبي أساسا في سندات حكومة الولايات المتحدة ذات العائد المنخفض. |
On a également assisté à une tertiarisation de l'économie de l'Érythrée, la part du tourisme et des transports dans les recettes totales en devises atteignant désormais presque 40 %. | UN | وتحوّل اقتصاد إريتريا أيضاً إلى اقتصاد تهيمن فيه الخدمات حيث تمثل خدمات السياحة والنقل وحدهما الآن نحو 40 في المائة من إجمالي الحصائل من القطع الأجنبي. |
L'agriculture emploie la majeure partie de la population dans la plupart des pays d'Afrique et joue un rôle important tant pour la sécurité alimentaire que pour les recettes en devises. | UN | فالزراعة تُشَغِّل أغلبية السكان في معظم بلدان أفريقيا وتتسم بالأهمية من حيث الأمن الغذائي والإيرادات من القطع الأجنبي. |
Pour de nombreux pays en développement littoraux, les droits payés par les flottes de pêche étrangères et les accords d'accès conclus avec d'autres nations sont aussi une source de devises. | UN | كما أن رسوم التراخيص المتحصل عليها من أساطيل الصيد الأجنبية واتفاقات الدخول المبرمة مع الدول الأجنبية قد وفرت إيرادات من القطع الأجنبي للكثير من الدول الساحلية النامية. |
Un dispositif d'intervention en réponse à une crise de ce type, pertinent et véritablement régional, pourrait atténuer les pressions exercées sur les gouvernements afin qu'ils se dotent réserves confortables de devises étrangères. | UN | وبإمكان مرفق استجابة للكوارث من هذا النوع يكون حسن التجهيز وإقليمياً بحق، أن يخفف الضغط على الحكومات لبناء احتياطيات كبيرة من القطع الأجنبي. |
De même, en encourageant la production de marchandises pouvant être substituées aux importations, on économise indirectement des devises. | UN | وبالمثل، فإن تعزيز المشاريع الصناعية ﻹحلال الواردات يفضي الى مدخرات غير مباشرة من القطع اﻷجنبي. |
La plupart des pays africains dépendent de deux ou trois produits primaires d'exportation pour la plus grande partie de leurs recettes en devises. | UN | تعتمد معظم البلدان الأفريقية على صادرات سلعتين أساسيتين أو ثلاث في معظم إيراداتها من القطع الأجنبي. |
L'effondrement de cette industrie a également entraîné une chute des recettes du secteur agricole en devises. | UN | إن انهيار زراعة الموز أدت أيضا إلى انخفاض نسبة الإيرادات من القطع الأجنبي لقطاع الزراعة في اقتصاد سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
La baisse des cours du cuivre enregistrée récemment aura un effet négatif sur l'activité économique en Zambie, le principal producteur de la région, du fait d'une diminution des recettes en devises. | UN | وسيكون للانخفاضات الأخيرة في أسعار النحاس أثر سلبي في النشاط الاقتصادي لزامبيا، المصدر الأساسي في المنطقة، بسبب انخفاض إيراداتها من القطع الأجنبي. |
La part du café dans les recettes totales en devises est tombée de 39 % en 1985 à 21 %. | UN | أما قطاع البن الذي مثَّل 39 في المائة من الحصائل من القطع الأجنبي في عام 1985 فلا يمثل الآن إلا 21 في المائة من إجمالي حصائل التصدير. |
Le blocus a de fortes retombées négatives sur la balance commerciale et les recettes en devises de Cuba, ainsi que sur le volume de la production nationale. | UN | 4 - وللحظر آثار سلبية للغاية على الميزان التجاري لكوبا وإيراداتها من القطع الأجنبي وكذلك على حجم إنتاج البلد. |
Nombre de PMA exportateurs de produits de base ne dépensaient plus systématiquement les surcroîts de recettes publiques dus à la hausse des cours de ces produits; certains pays avaient créé des fonds de stabilisation et plusieurs autres, en particulier les producteurs de pétrole, avaient accumulé d'importantes réserves en devises. | UN | وقد امتنعت عدة بلدان مصدرة للسلع الأساسية من أقل البلدان نموا عن إنفاق جميع مكاسبها من الإيرادات العامة عندما ارتفعت أسعار السلع الأساسية؛ وأنشأ بعض البلدان صناديق لتثبيت أسعار السلع الأساسية وراكم العديد منها، وبخاصة البلدان المصدرة للنفط، احتياطات كبيرة من القطع الأجنبي. |
16. Enfin, la République-Unie de Tanzanie et l'Ouganda offrent des exemples insignes de progrès structurel dû à l'essor du tourisme, secteur qui, ces dernières années, est devenu la première source de recettes en devises, avant les produits minéraux et le café, respectivement. | UN | 16- وأخيراً تعتبر جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا مثالين بارزين على إحراز تقدم هيكلي عن طريق تنمية السياحة لأن هذا القطاع أصبح في السنوات الأخيرة المصدر الأول للحصائل من القطع الأجنبي متقدماً بذلك على المعادن والبن على التوالي. |
Le projet ne concevra pas cet objectif dans la perspective limitée de réduire un niveau d'endettement excessif, mais il l'intégrera dans une stratégie de développement plus vaste visant à dégager des recettes en devises supérieures aux ressources nationales nécessaires pour rembourser la dette extérieure. | UN | ولن يتصدى المشروع لهذا الهدف من المنظور الضيق المتمثل في الحد من ديون مفرطة، بل إنه سيدمج هذا الهدف في إطار استراتيجية إنمائية أوسع نطاقاً تفضي إلى زيادة الحصائل من القطع الأجنبي إلى مستوى يفوق الاحتياجات المحلية من الموارد اللازمة لتسديد الدين الخارجي. |
Toutefois, les craintes concernant les effets adverses de l'appréciation des monnaies, et le sentiment qu'il est nécessaire de conserver un volume important de réserves en devises à titre de mesure conservatoire en cas de crise financière, font que de nombreux pays en développement n'utilisent pas efficacement les flux d'aide. | UN | بيد أن تدفقات المعونة لا تستخدم بفعالية في كثير من البلدان النامية، بسبب الخوف من الآثار الضارة لارتفاع سعر العملة والاعتقاد بضرورة توافر احتياطي ضخم من القطع الأجنبي كتدبير تحوُّطي لمجابهة الأزمات المالية المحتملة. |
Les PEID sont fortement tributaires des importations de combustibles fossiles. La plupart d'entre eux y consacrent chaque année plus de 30 % de leurs recettes en devises. | UN | 12- تعتمد الدول الجزرية الصغيرة النامية بشدة على الوقود الأحفوري المستورد، وينفق معظمها أكثر من 30 في المائة من مدخراتها من القطع الأجنبي سنوياً على هذه الواردات(). |
9. Une majorité de PMA (39 sur 50) exporte principalement des biens, mais 11 tirent des services internationaux plus de la moitié de leurs recettes en devises. | UN | 9- وفيما تعتبر غالبية أقل البلدان نمواً (39 من 50) بلداناً يغلب في اقتصاداها تصدير السلع، يعتمد 11 بلداً من أقل البلدان نمواً على الخدمات الدولية كمصدر لأكثر من نصف كسبها من القطع الأجنبي(). |
Qui plus est, les envois de fonds des travailleurs émigrés, source de devises de plus en plus importante pour certains pays en développement, devraient diminuer avec la raréfaction des emplois dans les pays industrialisés. | UN | 15 - وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن ينخفض تدفق التحويلات المالية من العمال، والتي تشكل مصدرا متزايد الأهمية من القطع الأجنبي لبعض البلدان، مع تداعي فرص العمل في بعض الاقتصادات الأكثر تقدما. |
Vaste gisement d'emplois et de revenus grâce aux liens qu'il établissait en amont et en aval des économies locales, branche d'activité capable d'attirer des investissements étrangers et, par ce biais, de faciliter les transferts de technologie et de connaissances, et également source importante de devises, le tourisme pouvait être un formidable facteur de progrès économique et de réduction de la pauvreté. | UN | فهي تملك المقومات لاستحداث عدد كبير من الوظائف ولتوليد دخل كبير عن طريق الروابط من قبل النشاط ومن بعده في الاقتصادات المحلية، ولاستقطاب الاستثمار الأجنبي ومن ثم تيسير نقل التكنولوجيات والمعارف، ولتوليد كميات كبيرة من القطع الأجنبي. ومن شأن ذلك أن يحدث زخماً هائلاً في سبيل التقدم الاقتصادي والحد من الفقر. |