"من القمة إلى" - Translation from Arabic to French

    • du sommet à
        
    • du sommet vers
        
    • du haut vers le
        
    • de haut en
        
    • du sommet jusqu'à
        
    • imposées d'en haut
        
    Cette exigence permettra de réunir les conditions d'un véritable contrat de solidarité entre tous les partenaires sociaux, du sommet à la base. UN وسيتيح هذا المطلب تضافر الشروط اللازمة لإبرام عقد حقيقي من التضامن بين جميع الشركاء الاجتماعيين، من القمة إلى القاعدة.
    Cette démarche a été adoptée pour impliquer toutes les couches de la population, du sommet à la base. UN واعتُمد هذا النهج في إشراك قطاعات السكان كافة من القمة إلى القاعدة.
    Les canaux de communication entre enseignants et apprenants sont du type du sommet vers la base. UN وقنوات الاتصال بين المدرسين والطلاب تتبع نهجاً نزولياً من القمة إلى القاعدة.
    Au lieu d'une planification du sommet vers la base, ces initiatives donnaient aux communautés la possibilité d'exprimer leurs préoccupations et de participer aux activités menées dans ce cadre. UN وهذه المبادرات هي تعبير شعبي عن اهتمامات الجماهير ومشاركتهـــا، وليســت ممارسات تخطيط من القمة إلى القاعــــدة.
    Il était entendu que le fait de mettre l’accent sur le rôle que le CAC doit jouer pour identifier les priorités communes en vue d’une action conjointe n’implique pas nécessairement une approche rigide allant du haut vers le bas pour l’élaboration de l’ordre du jour interorganisations. UN وكان من المفهوم أن التشديد مجددا على الدور يطلب إلى اللجنة القيام به لتحديد اﻷولويات المشتركة للعمل المشترك لا يعني بالضرورة نهجا صارما من القمة إلى القاعدة في إعداد جدول أعمال مشترك بين الوكالات.
    M. Diallo est fermement convaincu que le système des Nations Unies devrait s'abstenir des approches dirigées de haut en bas et appuyer au contraire des les initiatives au niveau des pays. UN وأعرب عن اعتقاده الجازم بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحجم عن فرض النهج من القمة إلى القاعدة بل ينبغي لها أن تدعم المبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    Le Bureau se félicite de cette opportunité de dialoguer avec les hauts fonctionnaires alors qu'il continue de bâtir une culture éthique au PNUD, du sommet jusqu'à la base. UN والمكتب يقدِّر هذه الفرصة التي أتيحت للاتصال بمديرين كبار خارجيين وذلك بالنظر إلى أنه لا يزال يعمل على إيجاد وعي أخلاقي في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من القمة إلى القاعدة.
    La politique en matière d'architecture écologique a évolué différemment selon les marchés; dans certains cas, elle s'est développée de la base au sommet et dans d'autres cas, du sommet à la base. UN وأضاف أن السياسات المتعلقة بالعمارة الخضراء قد تطورت بأشكال متباينة في الأسواق المختلفة؛ فقد تطورت في بعض الأسواق من القاعدة إلى القمة، بينما تطورت في بعضها الآخر من القمة إلى القاعدة.
    Il s'engagea à considérer tout le monde sur le même pied d'égalité, associa toutes les composantes de la population à la gestion des affaires publiques, restructura le parti du sommet à la base afin que le peuple puisse s'y épanouir. UN فقد أخذ النظام على عاتقه أن يعامل الجميع على قدم المساواة وأن يشرك جميع شرائح السكان في إدارة الشؤون العامة وأن يعيد تشكيل الحزب من القمة إلى القاعدة كي يتحقق للشعب الازدهار.
    L'UNOPS doit disposer de systèmes de contrôle interne solides et veiller à ce que sa situation financière soit en bon ordre, en se gérant elle-même en tant qu'entreprise efficace, du sommet à la base de la hiérarchie, en ce qui concerne notamment son bilan et sa réserve opérationnelle. UN ولا بد أن يكون للمكتب نظم جيدة للمراقبة الداخلية وأن يضمن سلامة وضعه المالي، وأن يدير نفسه كمنشأة تجارية تتسم بالكفاءة من القمة إلى القاعدة، بما في ذلك القاعدة التي يقوم عليها واحتياطيه التشغيلي.
    L'UNOPS doit disposer de systèmes de contrôle interne solides et veiller à ce que sa situation financière soit en bon ordre, en se gérant elle-même en tant qu'entreprise efficace, du sommet à la base de la hiérarchie, en ce qui concerne notamment son bilan et sa réserve opérationnelle. UN ولا بد أن يكون للمكتب نظم جيدة للمراقبة الداخلية وأن يضمن سلامة وضعه المالي، وأن يدير نفسه كمؤسسة تجارية فعّالة من القمة إلى القاعدة، بما في ذلك حصيلة أعماله واحتياطيه التشغيلي.
    Cet organe a une structure pyramidale allant du sommet à la base, de façon que même les petits villages disposent d'une conseillère du MINASCOM et que par son intermédiaire, la politique nationale en matière d'identité sexuelle, d'égalité entre les sexes et de promotion de la femme parvienne jusqu'aux localités les plus isolées de la géographie nationale. UN والإدارة منظمة على شكل هرمي من القمة إلى القاعدة على نحو يشمل القرى الصغيرة التي، يوجد فيها مستشارة للوزارة التي تصل عن طريقها السياسة الوطنية في المجال الجنساني والمساواة والنهوض بالمرأة إلى أبعد الأماكن في الإقليم الوطني.
    Un défenseur de l'égalité entre les sexes a été désigné pour donner l'orientation du sommet à la base. Chaque politique faisait l'objet d'une étude d'impact aux fins de l'égalité entre les sexes avant d'être publiée, et des directives ont été définies pour permettre aux conseils locaux du Service national de santé d'en faire autant. UN فقد اختار مجلس وزارة الصحة رائدا من رواد المساواة بين الجنسين لكي يقود أعمال الوزارة من القمة إلى القاع، فكل سياسة تخضع لتقدير مدى تأثيرها على المساواة قبل نشرها، كما تصدر الوزارة إرشاداتها لتمكين المؤسسات المحلية للخدمة الصحية الوطنية لكي تفعل نفس الشئ.
    Ce doit être plus qu'une réconciliation du sommet vers la base : au contraire, elle doit partir de la base et cela ne peut se produire que si les individus qui ont commis des crimes sont traduits en justice. UN ويجب أن تكون أكثر من مصالحة من القمة إلى القاعدة؛ بل مصالحة من القاعدة إلى القمة، وهذا أمر يمكن أن يتحقق إذا تم مثول مرتكبي الجرائم أمام القضاء.
    Il ne semble pas que les États autoritaires réussissent mieux que d'autres; en revanche, les avantages d'une stratégie initiale " du sommet vers la base " , suivie de mesures favorisant le consensus, sont évidents. UN ولا يبدو أن الدول المتسلطة أكثر نجاحا من غيرها، ولكن هناك دليل على فوائد الاستراتيجية المبدئية التي تعمل من القمة إلى القاعدة يليها بناء توافق في اﻵراء.
    Le séminaire partait de l'hypothèse selon laquelle la méthode traditionnelle de diffusion de l'information, c'est-à-dire du sommet vers la base, était un échec et que les gens devaient pouvoir communiquer entre eux et avoir accès aux informations dont ils avaient besoin pour prendre en connaissance de cause des décisions sur des questions complexes qui touchent à leur vie. UN وقد أقيمت الحلقة على أساس الفرضية القائلة بأن تدفق المعلومات من القمة إلى القاعدة وباتجاه واحد لا يجدي. ويجب أن يتمكن الناس من الاتصال بعضهم ببعض وأن يحصلوا على المعلومات التي يحتاجون إليها لاتخاذ قرارات تستند إلى المعرفة بشأن المسائل المعقدة التي تؤثر على حياتهم.
    Pour mettre les États en face de leurs responsabilités, il faut à la fois réformer les institutions centrales mais aussi encourager les initiatives communautaires qui viennent en complément des systèmes d'administration allant du haut vers le bas. UN وبينما يشكل إصلاح المؤسسات المركزية أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للنهوض بمسؤولية الدولة، ينبغي أن تكون النُهُج المتخذة على صعيد المجتمع مكملة لأهمية إنجاز الحكم الرشيد من القمة إلى القاعدة.
    Certains l'ont rejetée comme excessivement dirigée par les donateurs et orientée du haut vers le bas et donc comme insuffisamment au fait de l'opinion des bénéficiaires ultimes. UN فهناك من يرفضه لأنه أداة تتحكم فيها الجهات المانحة تحكماً شديداً واتجاهها من القمة إلى القاعدة، ولذلك فهي لا تلم إلماماً كافياً بآراء الجهات المستفيدة الأخيرة().
    Dans une Suisse multilingue et multiethnique, le respect des minorités est impérative, mais tout changement important de la législation ou de la Constitution doit être initié au niveau populaire - la gouvernance du haut vers le bas est une impossibilité. UN وفي سويسرا التي تسود فيها بيئة متعددة اللغات ومتعددة الاثينات، من الأساسي احترام الأقليات، ولكن إجراء أي تغييرات تشريعية ودستورية يجب الشروع فيه على المستوى الشعبي - فالحكم من القمة إلى القاعدة غير ممكن.
    Cependant, la prise de décisions se fait encore de haut en bas, sans réelle participation de la population dans son ensemble, et les groupes vulnérables ont particulièrement pâti du déclin économique des années 90. UN ومع ذلك، لا تزال عملية صنع القرار تتجه من القمة إلى القاعدة دون إشراك عامة الجمهور فيها بالصورة الملائمة، وكان للتراجع الاقتصادي خلال التسعينات تأثير سلبي على المجموعات الضعيفة بصفة خاصة.
    La lutte contre la dégradation des terres nécessite des approches de gestion participative de bas en haut et de haut en bas qui favorisent des activités génératrices de revenus. UN ومن أجل مكافحة تردي الأراضي، يلزم وضع نُهُج إدارة تشاركية تنخرط فيها جميع المستويات من القمة إلى القاعدة لدعم الأنشطة المدرّة للدخل.
    Le Cambodge a récemment fait l'objet d'un processus de décentralisation et les nouvelles structures administratives - chefs de village, autorités locales au niveau des communes, des districts et des provinces - imposent différents modes de prise de décisions qui sont en conflit avec les structures collectives traditionnelles, en faisant passer les instructions et les ordres du sommet jusqu'à la base. UN 56 - وقد خاضت كمبوديا مؤخرا عملية تعميم للامركزية، وهناك هياكل إدارية جديدة مثل شيخ القرية، وسلطات البلديات، والمراكز والمقاطعات، تفرض طرقا مختلفة لصنع القرار تتضارب مع الهياكل الجماعية التقليدية وذلك بنقل التعليمات والأوامر من القمة إلى القاعدة.
    Les défauts qui caractérisent certains fonds mondiaux, à savoir des décisions imposées d'en haut et des plans, systèmes et structures de gestion parallèles, devraient être évités. UN وينبغي تجنب بعض السمات السلبية لبعض الصناديق الرأسية العالمية من قبيل صنع القرارات من القمة إلى القاعدة؛ والخطط والنظم والهياكل الإدارية الموازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more