Quelles drogues licites ont été détournées des circuits licites dans votre pays au cours de l'année considérée? | UN | ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
Quels ont été dans votre pays les médicaments licites détournés des circuits licites au cours de l'année considérée? | UN | ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
On escompte toutefois que le satellite Météosat de deuxième génération aura davantage de canaux susceptibles de détecter les nuages de cendres volcaniques. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يتوفر للجيل الثاني من ميتيوسات عدد أكبر من القنوات لاكتشاف الرماد البركاني. |
Elle prévoit de diffuser des émissions ayant la qualité sonore des disques compacts au moyen de centaines de canaux satellites. | UN | وهي تعتزم إيصال البرامج بنوعية صوتية مماثلة لنوعية اﻷقراص المدمجة عبر مئات من القنوات الساتلية. |
Un grand nombre de chaînes d'information ou de divertissement diffusent gratuitement des émissions dans tout le pays par satellite, vingt-quatre heures sur vingt-quatre. | UN | ويبث عدد كبير من القنوات العاملة على مدار الساعة وكذا القنوات الترفيهية، البرامج في أرجاء البلاد بحرية عن طريق الساتل. |
Ces zones ne sont ni particulièrement proches des voies maritimes ni particulièrement pauvres. | UN | وهاتين المنطقتين ليستا متفردتين من حيث قربهما من القنوات الملاحية أو من حيث فقر مجتمعاتهما. |
D'après les informations dont dispose l'Équipe de surveillance, ces armes de qualité avaient été détournées de filières légitimes de fabrication et d'importation. | UN | وتلك المسدسات العالية الجودة، وفقا للمعلومات المتاحة للفريق، حُوِّلت من القنوات المشروعة للإنتاج والواردات. |
Il faut également qu'il y ait un mécanisme permettant de retrouver et de marquer les armes légères, et de veiller à ce qu'elles ne passent pas des circuits légaux au commerce illicite. | UN | ومن الضروري كذلك إيجاد آلية لتتبع ودفع الأسلحة الصغيرة، وضمان عدم تحويلها من القنوات القانونية إلى تجارة غير مشروعة. |
Prenant note des sacrifices consentis et des mesures coûteuses prises par les pays fournisseurs traditionnels en vue de garantir la sécurité des méthodes de culture du pavot et de prévenir les détournements des circuits licites vers les circuits illicites, | UN | وإذ يسلّم بالتضحيات والجهود المكلفة التي يبذلها البلدان المورّدان التقليديان من أجل ضمان استخدام طرائق مأمونة لزراعة الخشخاش ولمنع التسريب من القنوات المشروعة الى القنوات غير المشروعة، |
La coopération entre États Membres est particulièrement importante pour empêcher les précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication illicite de drogues d'être détournés des circuits licites. | UN | ويعتبَر على درجة خاصة من الأهمية التعاون بين الدول الأعضاء بغية منع المواد الكيميائية السليفة المستعملة في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة من تسريبها من القنوات المشروعة. |
Nous nous félicitons de la coopération croissante entre les organismes des Nations Unies et le Processus de Kimberley pour ce qui est de mettre en œuvre les exigences du Système de certification internationale des diamants bruts, et de retirer des circuits du commerce licite les diamants de la guerre. | UN | ونثني على تزايد ممارسة التعاون بين هيئات الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي في مجال تنفيذ متطلبات المشروع الدولي لإصدار شهادات المنشأ للماس الخام واستبعاد الماس الممول للصراع من القنوات التجارية القانونية. |
Détournements des circuits licites | UN | التسريب من القنوات المشروعة |
La ville est un assemblage fait d'un impressionnant réseau de canaux et de rivières d'une longueur totale de près de 100 kilomètres. | UN | والمدينة عبارة عن فسيفساء مكونة من شبكة مدهشة من القنوات والأنهار يناهز طولها الإجمالي 100 كيلومتر. |
Leurs champs sont en terrasses... et ils ont un tas de canaux et digues qui acheminent l'eau. | Open Subtitles | إنهم يقومون بتتبع الحقول على مستويات متعدد ولديهم مجموعة من القنوات فيحفرون و يجلبون الماء للأسفل |
Les projets du PAM " des vivres contre du travail " ont permis de nettoyer 1 500 kilomètres de canaux et 16 000 mètres de " fossés d'irrigation " . | UN | وساهمت مشاريع برنامج اﻷغذية العالمي القائمة على أساس الغذاء لقاء العمل في تنظيف ٥٠٠ ١ كيلومتر من القنوات و ٠٠٠ ١٦ متر من السواقي. |
"qui ne gérera plus une tonne de chaînes et métadonnées." | Open Subtitles | الذي لا يُكلف الكثير من القنوات و البيانات. |
De plus, les Singapouriens ont accès à une grande variété de chaînes de télévision et stations radio étrangères. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتاح للسنغافوريين الوصول إلى مجموعة عريضة من القنوات والإذاعات الأجنبية. |
Elles empruntent à la fois des voies multilatérales et bilatérales de coopération en matière de développement. | UN | وتشمل هذه كلاً من القنوات متعددة الأطراف والثنائية لتطوير التعاون. |
On est en train de transférer le trafic de télécopie des voies téléphoniques aux points d'accès, grâce à un commutateur de messages automatisé en cours de connexion. | UN | أما نقل رسائل الفاكس فهو قيد التحويل اﻵن، من القنوات الصوتية إلى منافذ البيانات من خلال تحويل الرسائل التلقائي الذي يجري الاضطلاع به في الوقت الراهن. |
Les pays de la Communauté s'apprêtent en outre à mettre en place un réseau de traités bilatéraux interconnectés; des douzaines de filières internationales de distribution de la drogue ont déjà été découvertes et démantelées. | UN | وتتخذ بلدان الرابطة كذلك الخطوات اللازمة ﻹنشاء شبكة للمعاهدات المترابطة والثنائية، واكتشفت العشرات من القنوات الدولية لتوزيع المخدرات وتم إغلاقها. |
En outre, toute cette zone est quadrillée par des canaux et des écluses servant au drainage et à l'irrigation. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقطع المنطقة بأسرها شبكة متصالبة من القنوات والخنادق لتصريف المياه والري. |
C'est pourquoi les États parties sont encouragés à faire en sorte que cette information soit élaborée et diffusée avec la participation active d'adolescents, par toutes sortes de circuits autres que l'école, notamment les associations de jeunes, les groupes religieux, communautaires et autres et les médias. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تُشجِّع اللجنة الدول الأطراف على أن تكفل مشاركة المراهقين مشاركةً نشطةً في تصميم ونشر المعلومات بواسطة مجموعة متنوِّعة من القنوات تتجاوز نطاق المدرسة، التي تشمل المنظمات التي تقدم خدماتها للشباب والأوساط والجماعات الدينية ووسائط الإعلام. |
Le nombre des médias non gouvernementaux, dont font partie plus de 50 % des chaînes de télévision et de radio, est en augmentation. | UN | يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛ |