Les victimes avaient été aperçues vivantes pour la dernière fois alors qu'elles étaient arrêtées par des soldats des forces armées maliennes. | UN | وكانت آخر مرة شوهد فيها الضحايا أحياء عندما أوقفهم جنود من القوات المسلحة المالية. |
L'ONU a reçu des informations selon lesquelles Ganda Koy, Ganda Izo et les FLN ont bénéficié d'une aide matérielle des forces armées maliennes. | UN | ٣١ - وحصلت الأمم المتحدة أيضًا على معلومات تفيد بأن ميليشيات غاندا كوي وغاندا إيزو وقوات تحرير الشمال تلقّت مساعدة مادية من القوات المسلحة المالية. |
Le 16 novembre, à Gao également, un soldat des forces armées maliennes a tiré des coups de feu à l'aveuglette sur une place publique, causant la mort d'un homme et en blessant cinq autres. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، في مدينة غاو أيضا، أطلق جندي من القوات المسلحة المالية النار بصورة عشوائية في أحد الأماكن العامة، مما أسفر عن مقتل رجل وإصابة خمسة آخرين. |
Le 2 octobre 2013, un membre du MNLA d'origine touareg aurait été tué à Aguelhok par des éléments des forces armées maliennes. | UN | 43- وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013، يُدّعى أن عناصرُ من القوات المسلحة المالية قتلت، في أغيلهوك، عضواً في الحركة الوطنية لتحرير أزواد من أصل طرقي. |
La détention arbitraire d'enfants pour raisons de sécurité par la gendarmerie et d'autres composantes des FDSM reste par ailleurs préoccupante. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك مخاوف مستمرة بشأن احتجاز الأطفال بشكل تعسفي بتهم أمنية موجهة من الدرك وعناصر أخرى من القوات المسلحة المالية. |
Par exemple, le 3 novembre 2013, trois notables touaregs de la communauté des Ifoghas ont été sévèrement battus par deux éléments des forces armées maliennes au cours d'une patrouille à Tarssek, près de Kidal. | UN | وعلى سبيل المثال، تعرّض ثلاثة من أعيان الطوارق المنتمين إلى جماعة إيفوغاس، في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، لضرب مبرح على يد عنصرين من القوات المسلحة المالية أثناء إحدى دورياتها في تارسيك قرب كيدال. |
Le 23 juillet un enseignant âgé de 28 ans, d'origine songhai, aurait été arrêté à Mopti par des éléments des forces armées maliennes, appartenant au détachement d'assistance militaire et d'instruction (DAMI), qui se trouvaient à bord d'un véhicule. | UN | 48- وفي 23 تموز/يوليه، يبدو أن، عناصر من القوات المسلحة المالية تابعة لسريّة المساعدة العسكرية والتوجيه كانت على متن مركبة أوقفت أستاذاً عمره 28 عاماً ينتمي إلى جماعة السونغاي. |
Les observateurs des droits de l'homme ont également réuni des informations sur neuf cas de violations graves des droits de l'homme commis par le MNLA, en particulier à Kidal et à Tombouctou, concernant 22 victimes parmi lesquelles 21 civils et un élément des forces armées maliennes. | UN | وجمع المراقبون المعنيون بحقوق الإنسان أيضاً معلومات عن تسعة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، خاصة في كيدال وتمكبتو، ارتكبتها الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بحق 22 ضحية من بينهم 21 مدنياً وعنصر واحد من القوات المسلحة المالية. |
La MINUSMA a continué de recenser les cas de violations des droits de l'homme et de mauvais traitements, y compris de meurtres, d'enlèvements, de torture et de violences sexuelles, commis par des éléments des forces armées maliennes et des groupes armés dans les régions du nord. | UN | 32 - واصلت البعثة توثيق الانتهاكات والاعتداءات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل والاختطاف والتعذيب والعنف الجنسي التي ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة المالية وجماعات مسلحة في المناطق الشمالية. |
À Gao, les autorités militaires maliennes ont entravé le déroulement de deux enquêtes sur des viols qui auraient été commis par des soldats des forces armées maliennes en mai, en exerçant des pressions sur le père d'une victime âgée de 14 ans pour qu'elle retire sa plainte et en refusant à la police judiciaire d'avoir accès au violeur présumé d'une fille de 11 ans. | UN | وفي غاو، أعاقت السلطات العسكرية المالية تحقيقا جنائيا في عملتي اغتصاب يُدعى أن جنودا من القوات المسلحة المالية ارتكبوهما في أيار/مايو، حيث ضغطت السلطات في إحدى القضيتين على والد الضحية البالغ عمرها 14 عاما ليسحب الدعوى وامتنعت، في القضية الأخرى، عن الامتثال لطلب الشرطة القضائية تمكينها من الوصول إلى الشخص المشتبه باغتصابه فتاة في الحادية عشرة من العمر. |
Le procès intenté contre le général Sanogo en est toujours à la phase de l'instruction, tandis que le meurtre de 16 pasteurs dans un camp des forces armées maliennes à Diabaly en septembre 2012 est toujours en cours d'investigation, de même que l'exécution sommaire de trois Touaregs à Djébock (région de Gao) en février 2014, quatre soldats des forces armées maliennes étant encore détenus à ce titre. | UN | وما زالت محاكمة الفريق أول سانوغو في المرحلة التمهيدية للمحاكمة؛ وما زال التحقيق جاريا في مقتل ستة عشر من الدعاة في مخيم تابع للقوات المسلحة المالية في ديابالي في أيلول/سبتمبر 2012 ويجري التحقيق في إعدام ثلاثة من الطوارق بإجراءات موجزة في دجيبوك (إقليم غاو) في شباط/فبراير 2014، حيث لا يزال أربعة جنود من القوات المسلحة المالية قيد الاحتجاز. |
Comme la CTMS l'a décidé le 2 juillet, et après le déploiement de la MINUSMA à Kidal, 200 membres des FDSM sont entrés dans la ville le 5 juillet, au côté du Gouverneur, d'autres représentants de l'État et d'agents électoraux. | UN | وبناء على موافقة اللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية في 2 تموز/يوليه، وفي أعقاب انتشار البعثة في كيدال، دخل 200 فرد من القوات المسلحة المالية إلى المدينة في 5 تموز/يوليه، جنبا إلى جنب المحافظ وغيره من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي إدارة الانتخابات. |
Les parties ont campé sur leurs positions jusqu'à la signature de l'Accord, qui a permis le déploiement d'une compagnie des FDSM à Kidal et la prise en charge par la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine (MISMA) (ultérieurement remplacée par la MINUSMA) des postes de contrôle à l'entrée de Kidal. | UN | وحافظ الطرفان على مواقعهما إلى أن وقّع الاتفاق، وهو ما مهد الطريق لنشر سرية من القوات المسلحة المالية في مدينة كيدال وتولي بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية (ثم بعثة الأمم المتحدة في وقت لاحق) المسؤولية عن مراكز التفتيش التي تتحكم بالدخول إلى مدينة كيدال. |