"من القوات المسلحة لجمهورية" - Translation from Arabic to French

    • des forces armées de la République
        
    • des FARDC et
        
    • les Forces armées de la République
        
    Le Ministère azerbaïdjanais de la défense diffuse ces derniers temps des informations selon lesquelles des unités des forces armées de la République du Haut-Karabakh auraient lancé une offensive dans le secteur de Martakert de la ligne de front. UN أخذت وزارة دفاع أذربيجان في اﻵونة اﻷخيرة تنشر تقارير عن هجوم مزعوم تقول إن وحدات من القوات المسلحة لجمهورية ناغورنو كاراباخ شنته على قطاع مارتاكيرت من الخط الفاصل بين الطرفين.
    La surveillance des frontières devrait être renforcée grâce au récent déploiement d'une brigade supplémentaire des forces armées de la République démocratique du Congo. UN ومن المتوقع تعزيـز مراقبة هذه الحدود مع نشـر لـواء إضافي من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخـرا.
    Et la sensibilisation et certaines opérations de déminage sont menées par le génie militaire des forces armées de la République démocratique du Congo. UN ونفذ مهندسون عسكريون من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عمليات معينة لإزالة الألغام والتوعية.
    Des unités des forces armées de la République d'Arménie s'efforcent, à partir du territoire des districts déjà occupés d'Agderin, Agdam et de Fizoulin, et en utilisant des véhicules blindés, de passer à l'offensive en direction des districts de Beilagan et de Gueranboï. UN وتسعى وحدات من القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا إلى شن هجوم مدعمة بالمصفحات، انطلاقا من أراضي مقاطعات أغدير واقدام وفيزولي التي احتلتها في وقت سابق، وذلك باتجاه مقاطعتي بيلاغان وجيرانبوي.
    Ces mercenaires et les combattants des forces armées de la République d'Azerbaïdjan ont commis des atrocités et des crimes passibles de crimes contre l'humanité, mais nous pensons qu'il est plus approprié de nous concentrer sur le cas de l'emploi de mercenaires. UN وقام هؤلاء المرتزقة ومقاتلون من القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان بارتكاب أعمال وحشية وجرائم يمكن وصفها بأنها جرائم ضد اﻹنسانية، ولكننا نرى أنه من اﻷنسب التركيز على حالة استخدام المرتزقة.
    Il prend également note de la déclaration faite par le chef de la Mission de vérification, selon laquelle les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie porteraient la responsabilité du massacre, auquel auraient pris part des membres en uniforme des forces armées de la République fédérale de Yougoslavie et de la police spéciale serbe. UN ويحيط المجلس أيضا علما مع بالغ القلق بالبيان الذي أصدره رئيس البعثة والذي جاء فيه أن مسؤولية المذبحة تقع على عاتق قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن أفراد كل من القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات الشرطة الخاصة الصربية بزيهم الرسمي كانوا متورطين.
    Il a été commis par les forces terroristes des Albanais de souche du Kosovo-Metohija avec l'appui des forces armées de la République d'Albanie, au moyen de mortiers de 120 mm, de lance-roquettes multiples et de pièces d'artillerie lourde. UN وقد شنت هذا الغزو قوات إرهابية مكونة من أشخاص ذوي أصل ألباني من كوسوفو وميتوهيا بدعم من القوات المسلحة لجمهورية ألبانيا، واستخدمت فيه مدافع هاون من عيار ١٢٠ مم ومنصات ﻹطلاق صواريخ متعددة ومدفعية ميدان ثقيلة.
    Il prend également note de la déclaration faite par le chef de la Mission de vérification, selon laquelle les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie porteraient la responsabilité du massacre, auquel auraient pris part des membres en uniforme des forces armées de la République fédérale de Yougoslavie et de la police spéciale serbe. UN ويحيط المجلس أيضا علما مع بالغ القلق بالبيان الذي أصدره رئيس البعثة والذي جاء فيه أن مسؤولية المذبحة تقع على عاتق قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن أفراد كل من القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات الشرطة الخاصة الصربية بزيهم الرسمي كانوا متورطين.
    À la suite d'une vaste opération de recherche menée principalement par des éléments des forces armées de la République de Corée, 24 de ces intrus ont été tués, l'un d'entre eux capturé et on demeure sans nouvelles du dernier. UN وبعد بحث واسع النطاق اضطلع به أساسا أفراد من القوات المسلحة لجمهورية كوريا، قتل ٢٤ متسللا، وأسر فرد واحد، وما زال مصير فرد آخر مجهولا.
    Il est également précisé que six inspecteurs qualité détachés des forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) ont été formés au Bénin et exercent leurs fonctions d'inspecteurs qualité par rotation sur les cinq bureaux régionaux. UN ويوضح أيضاً أن ستة مفتشين معنيين بضمان الجودة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دُربوا في بنن ويضطلعون بهذه المهمة متنقلين بين المكاتب الإقليمية الخمسة.
    Les associations militaires ou paramilitaires qui ne font pas partie des forces armées de la République de Macédoine sont interdites. > > La liberté d'association fait également partie des dispositions de la Loi sur les association des citoyens et les fondations adoptée en 1998. UN ويحظر قيام الجمعيات العسكرية أو شبه العسكرية التي لا تعتبر جزءا من القوات المسلحة لجمهورية مقدونيا. كما ينص قانون الجمعيات المواطنين والمؤسسات لعام 1998، على حرية تكوين الجمعيات.
    1. Crimes commis par des soldats des forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) UN 1 - الجرائم التي ارتكبها جنود من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Unités non intégrées de la 85e brigade des forces armées de la République démocratique du Congo : éléments nouveaux UN 4 - الوحدات غير المندمجة التابعة للواء الخامس والثمانين من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية: آخر المستجدات
    On continuait de rapporter des harcèlements et menaces sur les enfants anciennement intégrés aux forces armées par des membres des forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). UN ولا تزال هناك تقارير تفيد بأن عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ترتكب أعمال تحرش وتهديد ضد الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالقوات المسلحة.
    Il indique également que la FIN bénéficiera de l'assistance des forces armées de la République démocratique du Congo et de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo, le cas échéant; UN ويشير جوهره أيضاً إلى أن هذه القوة ستتلقى المساعدة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حسب الضرورة؛
    Au cours de cette période, deux soldats des forces armées de la République d'Azerbaïdjan ont été tués et deux autres soldats azerbaïdjanais et un civil ont été grièvement blessés par suite de ces violations. UN ونتيجة لذلك، قتل خلال هذه الفترة جنديان من القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان وأصيب جنديان آخران أذربيجانيان ومدني أذربيجاني واحد بجروح خطيرة.
    Au cours de cette période, deux soldats Azerbaïdjanais et un civil ont été tués et quatre membres des forces armées de la République d'Azerbaïdjan blessés, dont trois grièvement. UN فنتيجة لهذه الانتهاكات، قُتل جنديان ومدني أذربيجانيون وأُصيب أربعة أفراد من القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، منهم اثنان في حالة خطرة.
    Le 28 juin courant, des unités des forces armées de la République d'Arménie, après des combats acharnés qui ont fait intervenir des avions de combat, des chars et de l'artillerie, ont occupé la ville d'Agdéré et les villages contigus. UN في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، قامت وحدات من القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا، بعد قتال عنيف اشتركت فيه الطائرات المقاتلة والدبابات والمدفعية، باحتلال مدينة أغدير والقرى المحيطة بها.
    ─ Les rapports de la FORPRONU ne font aucune mention de la possibilité que des unités des forces armées de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie aient été envoyées dans les zones protégées par les Nations Unies, ni de tentatives de ces forces d'influencer les relations et la situation militaires et politiques dans ces zones; UN ـ تقارير قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تتضمن أي إشارة الى إمكانية إيفاد وحدات من القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والجمهورية الصربية الى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، أو الى محاولات من قبل الجمهوريتين للتأثير على العلاقات والحالة العسكرية والسياسية في هذه المناطق؛
    Des commandants des FARDC et des responsables politiques ont déclaré que les anciens officiers du CNDP placés sous le commandement de Ntaganda appuyaient la campagne électorale de Kabila. UN وأفاد قادة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسياسيون أن ضباطا سابقين في المؤتمر الوطني بقيادة نتاغاندا يقومون بدعم حملة كابيلا الانتخابية.
    Dans la plupart des cas, plutôt que de s'approvisionner directement sur le marché international des armes, les groupes armés se ravitaillent auprès d'autres armées de la région, particulièrement les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). UN وتحصل الجماعات المسلحة على الإمدادات في معظم الحالات من جيوش أخرى في المنطقة، وخصوصا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدلا من شراء هذه الإمدادات من أسواق السلاح الدولية مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more