"من القوانين التشريعية" - Translation from Arabic to French

    • de textes législatifs
        
    • le droit législatif
        
    • d'instruments législatifs
        
    • de droit écrit
        
    La politique française en matière de gestion des déchets radioactifs est énoncée dans un vaste ensemble de textes législatifs et de réglementations. UN وهناك مجموعة كبيرة من القوانين التشريعية واﻷنظمة تضم السياسات الفرنسية المتعلقة بإدارة النفايات المشعة.
    Concernant le VIH/sida et les droits de l'homme, les droits des personnes atteintes du VIH/sida sont garantis comme ceux de tous les citoyens, ainsi que le prévoit la Constitution du Bélarus. De plus, un corps de textes législatifs traite des différents aspects du problème du VIH/sida. UN وفيما يتعلق بالإيدز وحقوق الإنسان، تكفل للمصابين حقوق جميع المواطنين، كما نص عليها دستور بيلاروس وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من القوانين التشريعية التي تعكس جوانب مختلفة لمشكلة الإيدز.
    En 2010, la Fédération de Russie a modifié une série de textes législatifs pour établir la responsabilité administrative et pénale des personnes qui auraient porté atteinte à la sécurité des opérations et de l'infrastructure des transports. UN وفي عام 2010، عدّل الاتحاد الروسي سلسلة من القوانين التشريعية لتحديد المسؤولية الإدارية والجنائية عن الأمن في قطاع النقل والتدخل غير المشروع في عمليات النقل وبنيته التحتية.
    Il est dit dans le rapport (par. 3.4) que la Convention n'a pas encore été transposée dans la législation nationale et que la discrimination à l'égard des femmes n'est définie ni dans la Constitution, ni dans le droit législatif. UN 4 - يشير التقرير (الفقرة 3-4) إلى أن الاتفاقية لم تدمج بعدُ في النظام القانوني الوطني، وإلى أن التمييز ضد المرأة لم يُعرّف في الدستور أو في أي من القوانين التشريعية الأخرى.
    “La législation israélienne n'énonce pas de disposition expresse accordant le droit de grève aux travailleurs, mais la question de la grève figure dans un grand nombre d'instruments législatifs...[omission des dispositions énumérées]. UN " لا تتضمن التشريعات في إسرائيل نصاً محدداً يمنح العاملين الحق في اﻹضراب، إلا أن قضية اﻹضراب مذكورة في العديد من القوانين التشريعية ... ]قائمة اﻷحكام غير مذكورة[.
    Les dispositions de droit écrit sont rédigées en anglais et dérivent fréquemment de la législation anglaise correspondante. UN إذ يتم سن القوانين التشريعية باللغة الإنكليزية وعادة ما تُستمد هذه القوانين مما يقابلها من القوانين التشريعية في إنكلترا.
    En pareil cas, un pays peut avoir un problème de mise en œuvre qui tient à la nécessité de concilier le cadre législatif national et les prescriptions en matière d'IFRS, de sorte qu'un certain nombre de textes législatifs peuvent se trouver affectés par le passage aux IFRS. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تكون إحدى المسائل المتصلة بالتنفيذ المطروحة في بلد من البلدان ضرورة مواءمة إطارها التشريعي الوطني بما يتوافق مع مقتضيات المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وهو أمر قد يشمل عدداً من القوانين التشريعية التي تتأثر بتحوُّلٍ من ذلك القبيل.
    L'Ukraine a adopté un certain nombre de textes législatifs dont les dispositions visent à renforcer la protection physique des installations et matières nucléaires, ainsi que des déchets radioactifs et des sources de rayonnements ionisants. UN [28 أيار/مايو 2003] اعتمدت أوكرانيا مجموعة من القوانين التشريعية تهدف إلى تعزيز تدابير الحماية المادية للمنشآت والمواد النووية والمخلفات المشعة ومصادر الإشعاعات المؤيَّنة.
    Celui-ci note avec satisfaction que la Norvège a présenté un document de base (HRI/CORE/1/Add.6) contenant des renseignements utiles d'un caractère général et un certain nombre de textes législatifs adoptés pendant la période considérée. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح قيام النرويج بتقديم تقريريها الواردين في الوثيقة اﻷساسية (HRI/CORE/1/Add.6) والمشتملين على معلومات مفيدة ذات طابع عام، فضلا عن تقديمها عددا من القوانين التشريعية التي اعتمدت خلال الفترة المستعرضة.
    Celui-ci note avec satisfaction que la Norvège a présenté un document de base (HRI/CORE/1/Add.6) contenant des renseignements utiles d'un caractère général et un certain nombre de textes législatifs adoptés pendant la période considérée. UN وهي تلاحظ مع الارتياح قيام النرويج بتقديم تقريريها الواردين في الوثيقة اﻷساسية (HRI/CORE/1/Add.6) والمشتملين على معلومات مفيدة ذات طابع عام، فضلا عن تقديمها عددا من القوانين التشريعية التي اعتمدت خلال الفترة المستعرضة.
    De plus, tout en constatant qu'il existe des garanties d'égalité dans un certain nombre de textes législatifs fédéraux et régionaux, le Comité s'inquiète du fait que cette législation ne couvre que certains domaines et craint qu'elle ne s'applique qu'aux nationaux (art. 1er, 2 et 6). UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة وجود ضمانات تتعلق بالمساواة في عدد من القوانين التشريعية الاتحادية والإقليمية، لكنها تعرب عن قلقها لأن هذا التشريع لا يغطي سوى مجالات محدودة من الحياة ولا ينطبق سوى على المواطنين (المواد 1 و2 و6).
    De plus, tout en constatant qu'il existe des garanties d'égalité dans un certain nombre de textes législatifs fédéraux et régionaux, le Comité s'inquiète du fait que cette législation ne couvre que certains domaines et craint qu'elle ne s'applique qu'aux nationaux (art. 1er, 2 et 6). UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة وجود ضمانات تتعلق بالمساواة في عدد من القوانين التشريعية الاتحادية والإقليمية، لكنها تعرب عن قلقها لأن هذا التشريع لا يغطي سوى مجالات محدودة من الحياة ولا ينطبق سوى على المواطنين (المواد 1 و2 و6).
    Il est dit dans le rapport (par. 3.4) que la Convention n'a pas encore été transposée dans la législation nationale et que la discrimination à l'égard des femmes n'est définie ni dans la Constitution, ni dans le droit législatif. UN 4 - يشير التقرير (الفقرة 3-4) إلى أن الاتفاقية لم تدمج بعدُ في النظام القانوني الوطني، وإلى أن التمييز ضد المرأة لم يُعرّف في الدستور أو في أي من القوانين التشريعية الأخرى.
    PANIMANIE note qu'un certain nombre d'instruments législatifs ont été adoptés dans le but de renforcer la protection des enfants vivant dans des conditions familiales difficiles ou exposés aux risques de la traite des êtres humains. UN وأشارت إلى أن عدداً من القوانين التشريعية اعتُمدت لتعزيز حماية الأطفال الذين يعيشون في ظروف عائلية غير مواتية فضلاً عن المعرضين للوقوع ضحايا الاتجار بالبشر(7).
    La common law anglaise forme la base du système judiciaire du Commonwealth des Bahamas, bien qu'il existe un fort volume de droit écrit bahamien. UN 50 - يشكل القانون العام الإنكليزي الأساس للنظام القضائي في كمنولث جزر البهاما بالرغم من أن هناك قدرا كبيرا من القوانين التشريعية البهامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more