"من القوانين الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • de lois nationales
        
    • de législations nationales
        
    • de la législation nationale
        
    • du droit interne
        
    • des lois nationales
        
    • loi nationale
        
    • des législations nationales
        
    • du droit national
        
    • aux lois nationales
        
    • de lois importantes
        
    • lois internes
        
    Un certain nombre de lois nationales contredisent directement les traités auxquels le Népal est partie. UN كما أشارت إلى وجود عدد من القوانين الوطنية التي تتعارض تعارضاً مباشراً مع المعاهدات التي انضمت إليها نيبال.
    Beaucoup de lois nationales sont incompatibles avec les normes internationales, et notamment avec la Déclaration. UN وهناك العديد من القوانين الوطنية التي لا تتفق مع المعايير الدولية ومع الإعلان بصفة خاصة.
    Le Secrétariat a poursuivi la compilation et l’analyse de législations nationales sur le sujet, et espère que d’autres pays lui transmettront des copies de lois nationales pertinentes. UN وواصلت الأمانة العامة تجميع وتحليل التشريعات الوطنية بشأن هذا الموضوع، وتأمل أن يقدم المزيد من البلدان نسخا من القوانين الوطنية ذات الصلة.
    Enfin, les dispositions de la législation nationale concernant la liberté de mouvement peuvent faire l'objet de dérogations en cas de catastrophe naturelle. UN 142 - وتتعلق الحالة الأخيرة التي يتعين فيها الإعفاء من القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة طبيعية بحُرية الحركة.
    Dans de nombreux pays, une conception moniste du droit interne empêche de reconnaître à sa juste valeur la pluralité des traditions juridiques, ce qui a pour effet de subordonner les systèmes de droit coutumier à une norme juridique officielle unique. UN ويحول التمسك بمفهوم واحد من القوانين الوطنية في العديد من البلدان دون الاعتراف بشكل لائق بالتقاليد القانونية التعددية ويؤدي إلى إخضاع النظم القانونية العرفية لقاعدة قانونية رسمية واحدة.
    En outre, les immigrants détenus par la police étaient privés de la protection des lois nationales et internationales. UN وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية.
    La mondialisation économique est largement menée, on le sait, par de puissants pouvoirs privés transnationaux qui souvent échappent, par maints artifices, à la loi nationale comme internationale. UN وأضاف أنه من المعروف أن العولمة الاقتصادية تتم على يد القوى العبر وطنية الخاصة الهائلة التي تتهرب من القوانين الوطنية والدولية، بشتى الألاعيب، في كثير من الأحيان.
    La Fondation pour les droits de la famille propose donc que la Commission du développement social crée un groupe à composition non limitée pour répertorier et dégager les dispositions des législations nationales, des instruments internationaux et des projets de déclaration existants relatives à la famille, afin d'élaborer une déclaration cohérente et universelle sur la famille. UN ولذلك، نقترح إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية في إطار لجنة التنمية الاجتماعية يقوم باستعراض واستخلاص الأحكام ذات الصلة المتعلقة بالأسرة من القوانين الوطنية والصكوك الدولية ومشاريع الإعلانات القائمة لصياغة مشرع إعلان عالمي متماسك بشأن الأسرة.
    Outre cette interprétation injuste des règles du commerce multilatéral, nous voyons que lorsqu'il s'agit du transfert des techniques, les pays du Nord ont une position farouchement antilibérale : ils insistent pour que tous les États membres de l'OMC introduisent obligatoirement un ensemble de lois nationales pour protéger leurs droits à la propriété intellectuelle. UN وممــــا يضاعف من شر هذا التفسير المجحف لقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف، هو أن بلدان الشمال تتخذ إذا ما تعلق اﻷمر بنقل التكنولوجيا، مواقف مضادة للتحرير بشدة، إذ تصر على إرغام جميع جميع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على سن مجموعة من القوانين الوطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Il a été observé qu'un nombre croissant de lois nationales prévoyaient également ces PPP, qui avaient pour caractéristique commune une participation publique au sein du prestataire privé. UN ولوحظ أنَّ ثمة عددا متزايدا من القوانين الوطنية يتضمن أيضا أحكاما بشأن هذه الشراكات بين القطاعين، وهو ما يمثل سمة مشتركة تتعلق بوجود مصلحة عامة يلبِّيها الطرف من القطاع الخاص.
    Il s'agit notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de diverses dispositions d'un certain nombre de lois nationales. UN وتشمل هذه الالتزامات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وجوانب مختلفة من عدد من القوانين الوطنية.
    Comme l'indique la présente évaluation, les Principes directeurs demeurent un document valable et pertinent sur le plan de la protection des consommateurs qui a inspiré un grand nombre de lois nationales en la matière. UN وكما يتبيّن من هذا التقييم، تظل المبادئ التوجيهية وثيقة صالحة ومناسبة لسياسات حماية المستهلك وكانت مصدر إلهام لعدد كبير من القوانين الوطنية لحماية المستهلك.
    11. Un certain nombre de législations nationales donnent à l’autorité contractante le droit de résilier l’accord de projet en cas de défaillance du concessionnaire. UN ١١ - يعطي عدد من القوانين الوطنية الهيئة المتعاقدة حق انهاء اتفاق المشروع في حالة تقصير صاحب الامتياز .
    Beaucoup de législations nationales ne prévoyaient pas le principe de compétence extraterritoriale, qui permettait de faire en sorte que les SMSP et leur personnel ayant commis de graves violations à l'étranger répondent de leurs actes, et quand des dispositions étaient prévues à cet effet, elles étaient souvent limitées quant à leur champ d'application, leur portée et leur applicabilité. UN ولا ينص العديد من القوانين الوطنية على الولاية القضائية خارج الإقليم لتحميل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها المسؤولية الجنائية عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في الخارج، وكثيراً ما تكون التشريعات القائمة محدودة من حيث النطاق والتأثير وقابلية التطبيق.
    Une fois ratifié, un accord devient partie de la législation nationale à compter de son entrée en vigueur. UN ويصبح كل اتفاق يصدق عليه البرلمان جزءاً لا يتجزأ من القوانين الوطنية اعتباراً من تاريخ بدء نفاذه.
    Il a été souligné que les Règles de Hambourg constituaient une partie importante de la législation nationale des États qui avaient adhéré à la Convention et que ceux-ci n'avaient pris aucune initiative en vue d'une modification. UN وأشير الى أن قواعد هامبورغ، تشكل جزءا هاما من القوانين الوطنية للدول التي تلتزم بالاتفاقية ولم تتقدم تلك الدول بمبادرة ﻹجراء تعديل.
    La législation promulguée en vertu du traité de la Communauté européenne fait partie intégrante du droit interne des États membres et est donc mise en œuvre par les autorités et les tribunaux de ces derniers. UN وتشكل التشريعات التي سنت في إطار معاهدة الجماعة الأوروبية جزءا من القوانين الوطنية للدول الأعضاء، و تنفذها بالتالي سلطات الدول الأعضاء ومحاكمها.
    - Formulation des articles à ajouter ou à modifier et identification des dispositions à supprimer des lois nationales en vigueur, lorsqu'elles sont incompatibles avec les conventions internationales. UN صياغة المواد المراد إضافتها أو تعديلها وتحديد المواد المراد حذفها من القوانين الوطنية السارية المفعول والتي تتعارض مع المواثيق الدولية؛
    Premièrement, notre délégation souhaite émettre une réserve générale sur toutes les dispositions figurant dans ce document qui vont à l'encontre de la charia islamique ou de toute loi nationale de la Jamahiriya arabe libyenne. UN أولا، يود وفد الجماهيرية العربية الليبية أن يسجل تحفظا عاما عن أي حكم وارد في هذه الوثيقة يتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية ومع أي من القوانين الوطنية في الجماهيرية العربية الليبية.
    9. Réaffirme les principes des législations nationales et du droit coutumier international selon lesquels les chefs d'État en exercice et autres hauts représentants de l'État jouissent de l'immunité durant leur mandat; UN 9 - يؤ كد من جديد المبادئ المستمدة من القوانين الوطنية والقانون العرفي الدولي والتي تمنح بموجبها الحصانة لرؤساء الدول وكبار المسؤولين الآخرين أثناء شغلهم مناصبهم؛
    g) Engageant le Gouvernement à ne ménager aucun effort pour que les dispositions du droit national, du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire relatives à la protection des enfants soient respectées par ses forces de sécurité; UN (ز) يهيب بالحكومة ألا تألو جهدا من أجل عمل قواتها الأمنية على ضمان صون الأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في ما يتعلق بحماية الأطفال؛
    Plusieurs groupements d'intégration avaient établi des régimes juridiques pour les coentreprises qui accordaient aux entreprises régionales une série d'avantages constituant des exceptions aux lois nationales protectionnistes. UN وكانت عدة تجمعات تكامل قد أقامت أنظمة قانونية للمؤسسات المشتركة منحت المؤسسات الاقليمية سلسلة من الامتيازات كانت استثناءات من القوانين الوطنية الحمائية.
    51. L'Azerbaïdjan a relevé que Bahreïn avait adhéré à plusieurs instruments internationaux pertinents et adopté bon nombre de lois importantes, relatives notamment à l'exercice des droits politiques, à la liberté d'expression, aux associations politiques et à la sécurité sociale. UN 51- ولاحظت أذربيجان انضمام البحرين إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع واعتماد كثير من القوانين الوطنية التي تتعلق مثلاً بممارسة الحقوق السياسية وحرية التعبير والجمعيات السياسية والأمن الاجتماعي.
    Le Gouvernement suédois note en outre que la déclaration relative aux articles 2, 3, 7 et 8 respectivement, entraîne que ces articles du Pacte sont assujettis à une réserve d'ordre général se rapportant à des dispositions pertinentes des lois internes du Bangladesh. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ حكومة السويد أن الإعلان المتعلق بالمادتين 2 و3 بالإضافة إلى المادتين 7 و8 ينطوي على إخضاع هذه المواد من العهد لتحفظ عام يشير إلى الأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية لبنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more