"من القيم والمبادئ" - Translation from Arabic to French

    • de valeurs et de principes
        
    • des valeurs et principes
        
    • de valeurs et principes
        
    • des valeurs et des principes
        
    D'anciens adversaires coopèrent maintenant sur la base de valeurs et de principes communs. UN إن اﻷعداء السابقين يتعاونون اﻵن على أساس من القيم والمبادئ المشتركة.
    Il y a un ensemble de valeurs et de principes universels, mais chaque société fonctionne dans son propre contexte, avec l'histoire et la culture qui lui sont particulières. UN وهناك مجموعة من القيم والمبادئ العالمية، ولكن كل مجتمع من المجتمعات يعمل داخل إطاره الخاص وتاريخه وثقافته الفريدتين.
    La Charte des Nations Unies contient un corpus de valeurs et de principes qui unissent la communauté internationale. UN كما أن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن مجموعة من القيم والمبادئ التي توحد المجتمع الدولي.
    Cette attitude, qui relève d'une politique constante du Gouvernement iraquien, découle des valeurs et principes de l'islam et de la nation que le Gouvernement fait siens. UN ويعتبر هذا التوجه سياسة ثابتة لحكومة العراق تنبع أساسا من القيم والمبادئ الاسلامية والقومية التي تؤمن بها.
    L'état de droit et le développement sont inextricablement liés et se renforcent mutuellement, tout comme l'état de droit, les droits de l'homme et la démocratie, qui font partie des valeurs et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وترتبط سيادة القانون بالتنمية ترابطا لا تنفصم عراه ويعزز أحدهما الآخر، كما ترتبط سيادة القانون بحقوق الإنسان والديمقراطية، التي هي جزء من القيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Il a créé un contexte de valeurs et de principes qui ont empêché la prolifération d'armes nucléaires et facilité la mise au point de programmes nucléaires pacifiques et le transfert de matériel et de technologies à des fins pacifiques. UN لقد احتوت المعاهدة على اطار من القيم والمبادئ لا يزال يمنع انتشار اﻷسلحة النووية ويسهل تطوير البرامج النووية السلمية ويحول الموارد والتكنولوجيات للاستخدامات السلمية.
    S'inspirant d'une série de valeurs et de principes, le plan stratégique identifie les objectifs de niveau élevé à la réalisation desquels l'UNOPS contribuera et les services qu'il pourra être appelé fournir. UN وتسترشد الخطة الاستراتيجية بمجموعة من القيم والمبادئ الأساسية لتحديد أهداف رفيعة المستوى يُسهم فيها المكتب، ويتنبأ بالطلبات على الخدمات التي يقدمها.
    Il serait souhaitable que ces progrès puissent être mis au service de toute l'humanité et qu'ils soient conformes à un ensemble de valeurs et de principes éthiques internationalement acceptés. UN وهذا التقدم ينبغي أن يستثمر لفائدة كل البشرية وأن يتم تطويره وفقا لمجموعة من القيم والمبادئ الأخلاقية المتفق عليها دوليا.
    Les activités générales respectent un cadre bien établi de valeurs et de principes d'opération et sept objectifs de planification principaux concernant les politiques; l'Année internationale des volontaires; les partenariats; les individus; les résultats; les ressources extérieures; et les ressources internes. UN واسترشدت الأنشطة عموما بإطار عمل راسخ من القيم والمبادئ العملية وسبعة أهداف تخطيط أساسية تتعلق بكل من: السياسات؛ السنة الدولية للمتطوعين؛ الشراكات؛ الناس؛ الأداء؛ الموارد الخارجية؛ الموارد الداخلية.
    Notre point de vue se fonde sur un ensemble commun de valeurs et de principes universels, à savoir la liberté et la dignité humaine, la protection des citoyens, l'instauration et la consolidation de la démocratie sous tous ses aspects et à tous les niveaux et la promotion de la paix et de la justice. UN فرؤيتنا تنطلق من مجموعة من القيم والمبادئ المشتركة بين الجميع، ديدنها حرية الإنسان وكرامته،وحماية المواطنين والتمكين لهم، وبناء الديمقراطية وتوطيدها على جميع المستويات،وإحلال السلام وإقامة العدل.
    À la différence des autres types d'entreprises du secteur privé, elles adhèrent à un ensemble de valeurs et de principes (résumés dans l'encadré 1 ci-dessous) qui mettent l'accent sur la responsabilité sociale et le développement communautaire. UN وبخلاف الأنواع الأخرى من منظمات الأعمال للقطاع الخاص، فإن التعاونيات تشترك في مجموعة من القيم والمبادئ الرئيسية، على النحو المبين بإيجاز في الإطار 1 أدناه، الذي يؤكّد على المسؤولية الاجتماعية وتنمية المجتمع المحلي.
    Les activités respectent un cadre bien établi de valeurs et de principes d'opération et sept objectifs de planification principaux concernant les politiques, l'Année internationale des volontaires, les partenariats, les individus, les résultats, les ressources extérieures et les ressources internes. UN واسترشدت الأنشطة بإطار عمل راسخ من القيم والمبادئ العملية وسبعة أهداف تخطيط أساسية تتعلق بكل من: السياسات؛ السنة الدولية للمتطوعين؛ الشراكات؛ الأهالي؛ الأداء؛ الموارد الخارجية؛ الموارد الداخلية.
    En effet, il ne se bornait pas à établir des liens d’amitié, d’intérêt ou d’alliance entre les parties; il visait aussi à sauvegarder et à promouvoir un certain nombre de valeurs et de principes communs à ces parties dans un cadre institutionnel international capable d’influer sur l’évolution des sociétés en Europe. UN فهي لم تقتصر في الواقع على إرساء روابط الصداقة أو المصالح أو التحالف بين اﻷطراف وإنما سعت أيضا إلى الحفاظ على عدد من القيم والمبادئ المشتركة بين هذه اﻷطراف وإلى تعزيزها في إطار مؤسسي دولي من شأنه أن يؤثر على تطور المجتمعات في أوروبا.
    Dans la Déclaration du Millénaire, sur la base des valeurs et principes essentiels qui donnent tout son sens au multilatéralisme, nous réitérons notre engagement à renforcer le respect de la dignité humaine et à promouvoir de meilleures conditions de vie pour tous. UN وفي إعلان الألفية، وانطلاقاً من القيم والمبادئ الأساسية التي تجعل تعددية الأطراف ذات معنى، فإننا نؤكد الالتزام بتعزيز احترام الكرامة الإنسانية والعمل على تحسين الظروف المعيشية للجميع.
    S'inspirant des valeurs et principes prescrits par les religions révélées et des notions de compassion et de solidarité mutuelles entre les individus et entre les familles tout au long des générations, UN انطلاقا من القيم والمبادئ التي دعت إليها الأديان السماوية، ومن مفاهيم التراحم والتكافل بين الأفراد وبين الأسر عبر الأجيال،
    Partant des valeurs et principes prescrits par les religions révélées et des notions de compassion et de solidarité mutuelles entre les individus et entre les familles sur le plan intergénérationnel, UN الديبـاجـة انطلاقا من القيم والمبادئ التي دعت إليها الأديان السماوية، ومن مفاهيم التراحم والتكافل بين الأفراد وبين الأسر عبر الأجيال،
    Droits de l'homme, primauté du droit et démocratie sont intimement liés et font partie des valeurs et principes fondamentaux universels et indivisibles des Nations Unies. UN وقالت إن مسائل حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مرتبطة بعضها ببعض وتشكل جزءا من القيم والمبادئ الأساسية العالمية وغير القابلة للتجزئة، التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    :: Veiller à ce que les processus de médiation reposent fermement sur des valeurs et principes de base, y compris ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies; UN :: كفالة أن تكون عمليات الوساطة مستندة إلى أساس راسخ من القيم والمبادئ الأساسية، بما في ذلك تلك الواردة في ميثاق الأمم المتحدة
    Ainsi, la Déclaration du Millénaire adoptée en septembre 2000 a réaffirmé le caractère central de nombre des valeurs et principes que le Sommet avait cherché à promouvoir, particulièrement l'égalité, la solidarité et la tolérance. UN فقد أُكد من جديد في إعلان الأمم المتحدة للألفية، في أيلول/سبتمبر 2000، على الدور المحوري لكثير من القيم والمبادئ التي دعا إليها مؤتمر القمة، ومنها المساواة والتضامن والتسامح.
    Cette politique a défini une série de valeurs et principes directeurs, notamment que tous les citoyens devraient avoir des droits égaux en matière de santé et un accès équitable aux services de santé et aux informations sur la santé, en fonction de leurs besoins. UN وتتضمن السياسة مجموعة من القيم والمبادئ من بينها أنه ينبغي أن يكون للناس كافة حقوق متساوية في الصحة، والوصول العادل للخدمات الصحية والمعلومات الصحية، كل بحسب احتياجاته.
    L'Espagne encourage le multilatéralisme efficace, guidé par des valeurs et des principes alimentés par les citoyens. UN وإسبانيا تعزز التعددية المستوحاة من القيم والمبادئ التي يحافظ عليها الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more