"من الكانتونات" - Translation from Arabic to French

    • de cantons
        
    • des cantons
        
    • par les cantons
        
    • cantonales
        
    Or, beaucoup de cantons invoquent cette égalité formelle pour éviter de prendre des mesures concrètes qui pourvoient à l'égalité dans les faits. UN وكثير من الكانتونات تثير هذه المساواة الرسمية من أجل تجنب اتخاذ تدابير عملية تحقق المساواة في الواقع.
    Bon nombre de cantons ont soit déjà conclu des conventions de coopération soit organisé des tables rondes pour en discuter. UN وقد سبق لعدد من الكانتونات أن عقدت اتفاقيات تعاون أو نظّمت طاولات مستديرة للبحث فيها.
    en constitue l'exemple le plus marquant. De nos jours, les relations interconfessionnelles ne constituent plus un tel problème, quand bien même il existe nombre de cantons devant tenir compte de fortes minorités confessionnelles. UN ولم تعد العلاقات فيما بين الطوائف الدينية تشكل اليوم مشكلة من هذا القبيل، حتى وإن وجد عدد لا بأس به من الكانتونات التي يجب عليها أن تراعي اﻷقليات الدينية الكبيرة.
    La plupart des cantons ont des commissions de l'égalité qui conseillent le gouvernement cantonal dans ce domaine. UN ولدى الجزء الأكبر من الكانتونات لجان للمساواة تسدي النصح للحكومة الكانتونية في هذا المجال.
    Dans la plupart des cantons, il a avant tout une fonction éducative et s'adresse aux enfants de 5 à 6 ans. UN وفي الجزء الأكبر من الكانتونات لها قبل كل شيء وظيفة تعليمية وتتعلق بالأطفال من سن 5 إلى 6 سنوات.
    Pour ces dernières toutefois, les allocations dépendent du revenu imposable et sont financées par les cantons. UN إلا أن الإعانات التي تُمنح لهؤلاء تتوقف على الدخل الخاضع للضريبة وتموَّل من الكانتونات.
    Beaucoup de cantons manifestent également la volonté de lutter contre le phénomène du mobbing et du harcèlement sexuel sur le lieu de travail en prenant des mesures concrètes. UN 363 - وأظهرت كثير من الكانتونات أيضا رغبتها في مكافحة ظاهرة المضايقات الجنسية في مكان العمل بأن اتخذت عدة تدابير عملية.
    Ce dernier a fait de la Palestine une immense prison, en violation du droit international, comme l'a reconnu l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004, et a divisé la Cisjordanie en dizaines de cantons isolés. UN وقد حوَّل جدار الفصل فلسطين إلى سجن كبير، وهو ما ينتهك القانون الدولي بناء على الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وقد قسَّم الضفة الغربية إلى عشرات من الكانتونات المعزولة.
    319. Au-delà du financement par le programme d'impulsion de la Confédération, nombre de cantons et de communes ont pris des initiatives pour améliorer l'offre en matière d'accueil extra-familial des enfants. UN 319 - وبالإضافة إلى التمويل الذي قدمه برنامج التحفيز الاتحادي، قام العديد من الكانتونات والكوميونات باتخاذ مبادرات لتحسين العرض في مجال استقبال الأطفال خارج الأسرة.
    Beaucoup de cantons et quelques grandes villes ont doté leur administration de services de l'égalité chargés de traiter les questions internes d'égalité entre femmes et hommes. UN 72 - وقد أعطى الكثير من الكانتونات وبعض المدن الكبرى إداراتها دوائر للمساواة مكلفة بمعالجة مسائل المساواة الوطنية بين المرأة والرجل.
    Enfin, beaucoup de cantons abordent la question de la violence en général et contre les femmes en particulier dans les formations aux métiers de la santé, de l'action sociale, de la prise en charge des requérantes et requérants d'asile et de la police, des domaines où les problèmes de violence sont particulièrement présents. UN 124 - وأخيرا، تعالج الكثير من الكانتونات مسألة العنف عامة وضد المرأة بوجه خاص في تشكيلات مهن الصحة والعمل الاجتماعي والاهتمام بطالبات وطالبي اللجوء، والشرطة في مجالات حيث تظهر مشكلة العنف بوجه خاص.
    Un petit nombre de cantons ont même des programmes d'occupation spéciaux pour les femmes au chômage (notamment le Jura, Neuchâtel et Saint-Gall). UN وعدد صغير من الكانتونات لديها برامج خاصة للتشغيل من أجل المرأة العاطلة وخاصة لاجورا ونيوشاتل وسان-غال).
    Ces postes divisent la Rive occidentale en une mosaïque de cantons: depuis mars 2002, des permis sont exigés pour se rendre d'un district dans un autre. UN ونقاط التفتيش هذه تقسم الضفة الغربية تقسيماً يحولها إلى رقع من الكانتونات. ومنذ شهر آذار/مارس 2002، يتطلب السفر من منطقة إلى أخرى الحصول على إذن بذلك.
    La très grande majorité des cantons renoncent, selon leurs indications, à encourager spécifiquement les activités culturelles des femmes. UN والغالبية العظمى من الكانتونات تمتنع عن تشجيع الأنشطة الثقافية للمرأة على وجه التحديد. الألعاب الرياضية
    L'une des explications de cette situation, c'est que les femmes et les enfants en situation de crise provenant des cantons voisins de la Suisse ne sont plus renvoyés aussi fréquemment vers le foyer du Liechtenstein. UN ويفسر هذا أحيانا بأنه نتيجة عدم إحالة النساء والأطفال من الكانتونات المجاورة إلى دار النساء في حالات الأزمات.
    Il aimerait connaître les résultats de la consultation au niveau des cantons, en ce qui concerne la ratification du Protocole facultatif, et savoir si le Gouvernement fédéral pourrait le ratifier sans l'appui des cantons. UN وأعرب عن رغبته في معرفة نتائج المشاورات على المستوى الكانتوني فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري، وما إذا كان يمكن للحكومة الاتحادية أن تصدق عليه دون تأييد من الكانتونات.
    En conséquence, le chef du Département fédéral de justice et police a demandé aux autorités des cantons concernés de prendre des mesures en vue de l'assainissement de ces cellules, et les aménagements nécessaires ont été dûment apportés. UN وطلب وزير العدل والشرطة الاتحادي بناء على ذلك من الكانتونات المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح اﻷوضاع في هذه الزنزانات ولتزويدها بالتجهيزات اللازمة.
    La plupart des cantons distribuent d'autres fiches d'information lors de l'octroi du permis de séjour : on y trouve une présentation des services locaux et des associations privées que les danseuses peuvent consulter. UN والجزء الأكبر من الكانتونات تقوم بتوزيع بطاقات معلومات أخرى لدى منح تصريح الإقامة وفيها عرض للخدمات المحلية والرابطات الخاصة التي يمكن للراقصات استشارتها.
    En principe, le critère du taux d'occupation est déterminant pour le droit aux allocations dans la plupart des cantons. UN 533 - ومن حيث المبدأ يحدد معدل التشغيل بالحق في المخصصات في الجزء الأكبر من الكانتونات.
    Des affaires, pour la plupart des affaires de trafic de drogues, ont déjà été envoyées par les cantons à la nouvelle chambre et mon bureau a continué d'appuyer son financement intégral par le Gouvernement de la Fédération. UN وأرسلت بالفعل حالات، تتعلق في المقام الأول بالاتجار بالمخدرات، من الكانتونات إلى الدائرة الجديدة، ويواصل مكتبي تأييد تمويلها الكامل من جانب الحكومة الاتحادية.
    De surcroît, le non-respect des échéances prévues par les cantons a empêché de constituer la Chambre des peuples de la Fédération (qui est élue par les cantons) et la Chambre des peuples de la Bosnie-Herzégovine (dont les deux tiers des membres sont élus parmi les membres de l'organe homologue de la Fédération) avant le mois de février 2007. UN وعلاوة على ذلك، نجم عن عدم تقيد الكانتونات بالمواعيد النهائية المحددة عدم التمكن من تشكيل مجلس شعوب الاتحاد (الذي يُنتخب من الكانتونات) ومجلس شعوب البوسنة والهرسك (الذي يُنتخب ثلثا أعضائه من نظيره في الاتحاد) قبل شباط/فبراير.
    Chacun des 26 cantons du pays a son propre parlement élu et ses propres tribunaux, qui appliquent à la fois les lois fédérales et cantonales et exercent des pouvoirs considérables, notamment dans certains des domaines traités par la Convention, tels que la santé. UN ولكل كانتون من الكانتونات الـ26 التي يتكون منها البلد برلمانه المنتخب ومحاكم خاصة به، وكل منها يطبق القانون الاتحادي والكانتوني على السواء، ويمارس سلطات كبيرة، لا سيما في مجالات معينة تغطيها الاتفاقية مثل الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more