"من الكفاءات" - Translation from Arabic to French

    • de compétences
        
    • des compétences
        
    • les compétences
        
    • 'efficacité
        
    • sa compétence s'
        
    Une compétence ou un mélange de compétences ayant trait à la gestion, à l'évaluation ou à la conception de systèmes d'information UN كفاءة واحدة، أو مزيج من الكفاءات لأدوار المدير، أو المقيّم أو واضع نظم المعلومات
    Il ne définit pas de groupe particulier de compétences en matière d'encadrement. UN ولا يحدد هذا الإطار مجموعة منفصلة من الكفاءات الإدارية.
    En outre, le transfert de compétences et de ressources aux administrations provinciales et locales reste encore à effectuer et soulève un certain nombre de questions politiques extrêmement délicates. UN وكذلك، فإن نقل عدد من الكفاءات والموارد إلى الإدارات الإقليمية والمحلية ما زال معلقا، وينطوي على عدد من المشاكل السياسية الحساسة للغاية.
    En outre, le PCI gagnerait à faire appel à des compétences et des capacités extérieures. UN وعلاوة على ذلك، من اللازم أن يستفيد البرنامج من الكفاءات والقدرات الخارجية.
    Cela exige des compétences spécialisées dans des disciplines différentes. UN ويقتضي ذلك خبرة متخصصة تشمل مجموعة من الكفاءات.
    Autrement dit, nous devons conduire des opérations efficaces, opérer des rapprochements stratégiques entre les problèmes et mobiliser les compétences requises, renforcer les capacités et plaider en faveur des politiques que nous préconisons. UN ويشمل هذا الأمر عمليات فعالة، وربطا استراتيجيا للقضايا واستفادة من الكفاءات وتنمية القدرات والدعوة في مجال السياسات.
    L'étude de gestion relative à l'UNICEF, prévue pour 1994, contribuera sans nul doute pour beaucoup à améliorer encore l'efficacité. UN ولا شك أن الدراسة الادارية لليونيسيف والتي سيضطلع بها في عام ١٩٩٤ سوف تسهم بقدر كبير في تحقيق مزيد من الكفاءات.
    Par ailleurs, les progrès enregistrés en matière de scolarisation des filles, constituent un réel gisement de compétences, et, conjugués à l'ouverture économique et la mondialisation, permettront sans doute aux femmes d'envahir les différents domaines. UN ومن جهة أخرى، فإن التقدم المحرز في مجال التحاق الفتيات بالمدارس يشكل رصيدا هائلا حقا من الكفاءات و، بالتظافر مع الانفتاح الاقتصادي والعولمة، سيسمح للنساء دون شك باقتحام مختلف الميادين.
    Outre le programme scolaire des établissements d'enseignement traditionnels qui vise à ce que les étudiants acquièrent un certain nombre de connaissances et de compétences au cours de l'année scolaire, la Légion établit des objectifs d'enseignement basés sur le développement des valeurs de la citoyenneté, notamment des stratégies et des mécanismes d'évaluation. UN وإضافة إلى المناهج الأكاديمية المعتمدة في المدارس التقليدية، التي تنتظر من الطلاب أن يحصلوا على قدر معين من المعارف وعدد من الكفاءات في كل سنة من سنوات الدراسة، تضع رابطة المساعي الحميدة أهدافا تعليمية من أجل تنمية قيم المواطنة، بما في ذلك استراتيجيات وآليات محددة لأغراض التقييم.
    Le PAM vient d'achever la mise au point d'un référentiel de compétences pour les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les cadres, et il l'a mis en application. UN وأتمّ برنامج الأغذية العالمي منذ فترة وجيزة إعداد إطار لكفاءات الموظفين من جميع المستويات، يشمل مجموعة من الكفاءات المنفصلة للمديرين، وشرع في تطبيقه.
    Tout en se félicitant à cet égard que la Commission n'envisage pas d'instituer un régime spécial de traitements et d'indemnités, elle précise que l'ensemble commun de compétences qui sera applicable aux membres de ce corps devra être défini avec le plus grand soin. UN وأضافت أن كون اللجنة لا تدعو إلى نظام أجور واستحقاقات منفصل محل ترحيب، لكن ستكون ثمة حاجة مع ذلك أن توضع بعناية مجموعة موحدة من الكفاءات الأساسية التي تسري على أعضاء هذه الفئة.
    Les programmes sont proposés sous forme de modules, qui présentent un degré croissant de compétences allant jusqu'au niveau de l'éducation professionnelle, mais l'objectif de chaque programme est précisé en fonction des tâches qui sont confiées sur le marché du travail. UN وتقدم البرامج في شكل نماذج توفر مستويات متزايدة من الكفاءات حتى مستوى التعليم المهني، ولكن غرض كل برنامج على حدة يوضع ويُحدد في علاقته بمهام معينة في سوق العمل.
    S'agissant de la définition des compétences, la Directrice exécutive a signalé que le FNUAP avait distingué trois types de compétences : les compétences générales, les compétences en matière d'encadrement et les compétences fonctionnelles. UN وفيما يخص إطار الكفاءات، ذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق حدّد ثلاثة أنواع من الكفاءات هي: الكفاءات العامة والكفاءات الإدارية والكفاءات الفنية.
    Par ailleurs, le FNUAP a souligné que le suivi du comportement professionnel ne pouvait être séparé, par exemple, de la définition des tâches et de la sélection des ressources humaines, les différentes activités devant être fondées sur un ensemble commun de compétences. UN علاوة على ذلك، لاحظ الصندوق أنه لا يمكن الاضطلاع بإدارة الأداء مثلا بمعزل عن عمليتي تصميم الوظائف وانتقاء الموارد البشرية، إذ ينبغي أن تقوم جميعها على أساس مجموعة مشتركة من الكفاءات.
    activités qui sont traditionnelles pour le système des Nations Unies et l'on peut se demander s'il ne serait pas possible de tirer parti des compétences dont le Secrétariat dispose à cet égard. UN وبما أن اﻷنشطة المطلوب تنفيذها في إطار جدول اﻷعمال الجديد تعد تقليدية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، فإنه يمكن التساؤل عما إذا كانت اﻷمانة لا تستطيع الاستفادة من الكفاءات المتوفرة لديها في هذا الصدد.
    Enfin, il faudrait continuer d'appliquer les mesures d'allégement en faveur des pays en développement et, en tant qu'organe technique, le Comité des contributions devrait pour ce faire tirer parti des compétences spécialisées du Secrétariat. UN وأخيرا ينبغي مواصلة تطبيق تدابير تخفيف أعباء البلدان النامية، ولذلك يتعين على لجنة الاشتراك، بوصفها هيئة فنية، أن تستفيد من الكفاءات المتخصصة الموجودة في اﻷمانة العامة.
    2. Une capitalisation accrue des compétences complémentaires offertes par d'autres institutions. UN ٢- زيادة الاستفادة من الكفاءات التكميلية التي تقدمها مؤسسات أخرى.
    Il a également déclaré qu'il tirerait parti des compétences techniques de UKSRL, qu'il a invitée à prendre une participation minoritaire sans contrôle à son capital. UN وذكر مقدم الطلب أيضا أنه سوف يستفيد كذلك من الكفاءات الفنية للشركة البريطانية المحدودة لموارد قاع البحار التي دعاها إلى أن تكون من صغار المساهمين غير المسيطرين.
    De la collecte de fonds à l'exploitation des compétences spécialisées UN بــاء - تجاوز جمع الأموال: نحو الاستفادة من الكفاءات الأساسية لقطاع الأعمال
    Dans ce contexte, le HCR s'est efforcé de renforcer le cadre de sa collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies pour optimiser les compétences voulues. UN وفي هذا السياق، سعت المفوضية لتعزيز إطار التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في سبيل الاستفادة إلى أبعد الحدود من الكفاءات ذات الصلة.
    Le FNUAP a été invité à tirer le parti maximum de ses ressources en s'attachant à une plus grande efficience et à une plus grande efficacité. UN واستمدّ صندوق الأمم المتحدة للسكان الشجاعة على السعي لتحقيق قدر أكبر من الكفاءات والفعالية من أجل تعبئة الموارد.
    31.21 Conformément aux directives des organes délibérants des organisations participantes, le Corps commun tire pleinement parti du fait que sa compétence s'étend à tout le système, cette position privilégiée lui permettant de jouer le rôle de catalyseur pour la comparaison et la diffusion à l'échelle de tout le système des meilleures pratiques de gestion, d'administration et de programmation. UN 31-21 وتمشيا مع توجيهات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في الوحدة، تستفيد الوحدة بالكامل من الكفاءات المتوافرة على نطاق المنظومة ككل، مما يجعلها في موقع فريد يمكِّنها من القيام بدور حفاز للمقارنة بين أفضل الممارسات في مجالات التنظيم والإدارة والبرمجة ونشرها في المنظومة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more