Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Lorsqu'il aboutit à une émission nette, la valeur correspondante est retranchée de la quantité attribuée à la Partie. | UN | وإذا كانت نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً، تطرح هذه القيمة من الكمية المسندة إلى الطرف. |
L'expression qui figure dans le Protocole est celle de " fraction d'une quantité attribuée " . iii) Si dans le Protocole l'expression d'" unités de réduction des émissions " est utilisée dans le conterxte de l'article 6, la notion d'unités de quantité attribuée n'est pas attestée. | UN | فالمصطلح المعترف به في البروتوكول هو `جزء من الكمية المسندة`. `3` في حين أن البروتوكول يعترف ب`وحدات تخفيض الانبعاثات` في سياق المادة 6، فإنه لا يعترف بوحدات الكميات المسندة. |
22. Tant que la Partie n'a pas démontré à la subdivision chargée de faire respecter les dispositions qu'elle dégagera un excédent par rapport à sa quantité attribuée au cours de la période d'engagement suivante, son droit de procéder à la cession de fractions de quantité attribuée au titre de l'article 17 est suspendu.] | UN | 22- تعلَّق أهلية الطرف لنقل أجزاء من الكمية المسندة بموجب المادة 17، إلى أن يثبت الطرف لفرع الإنفاذ أنه سيكون لديه فائض من الكمية المسندة في فترة الالتزام اللاحقة.] |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصدراً صافياً لانبعاثات غازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة إلى ذلك الطرف. |
Cette fraction de la quantité attribuée qui n'a pas été utilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené le niveau des émissions en deça de la quantité attribuée, représente la différence entre la quantité attribuée à la Partie et ses émissions effectives. | UN | وهذا الجزء من الكمية المسندة الذي لم يستخدم لأن الانبعاثات قد حددت وخفِّضت دون كمية الانبعاثات المسندة، يمثل الفرق بين الكمية المسندة للطرف وانبعاثاته المحلية. |
Cette fraction de la quantité attribuée qui n'a pas été utilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené le niveau des émissions en deça de la quantité attribuée représente la différence entre la quantité attribuée à la Partie et ses émissions effectives. | UN | وهذا الجزء من الكمية المسندة والذي لم يُستخدم بسبب الحد من الانبعاثات وخفضها الى ما دون كمية الانبعاثات المسندة، يمثل الفرق بين الكمية المسندة لطرف ما وانبعاثاته المحلية. |
Les cessions et les acquisitions effectuées au titre de l''échange de droits d'émission'prévu à l'article 17 ne concernent que la fraction de la quantité attribuée qui est restée inutilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené les émissions audessous de la quantité attribuée. | UN | ولا تتعلق عمليات النقل والاحتياز في إطار `الإتجار بالانبعاثات` في المادة 17 إلا بالجزء من الكمية المسندة الذي ظل غير مستخدم بسبب الحد من الانبعاثات وخفضها الى ما دون كمية الانبعاثات المسندة. |
Option 3 : Responsabilité de la Partie qui procède à l'acquisition : si une Partie visée à l'annexe I ne respecte pas ses engagements au titre de l'article 3, la fraction de la quantité attribuée qui a été cédée en application de l'article 17 est annulée. | UN | الخيار 3: مسؤولية الطرف الحائز: إذا لم يكن الطرف المدرج في المرفق الأول ممتثلاً لالتزاماته بموجب المادة 3، يلغى ذلك الجزء من الكمية المسندة المنقول وفقاً للمادة 17. |
Cette fraction de la quantité attribuée qui n'a pas été utilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené le niveau des émissions en deçà de la quantité attribuée représente la différence entre la quantité attribuée à la Partie et ses émissions effectives. | UN | وهذا الجزء من الكمية المسندة الذي لم يستخدم نظراً للحد من الانبعاثات وخفضها إلى مستوى يقل عن كمية الانبعاثات المسندة، يمثل الفرق بين الكمية المسندة لهذا الطرف وانبعاثاته المحلية. |
Option 2 : Le secrétariat tient un " relevé des transactions " électronique sur lequel est consignée chaque opération de délivrance, de transfert entre registres et de retrait d'une fraction de la quantité attribuée. | UN | الخيار 2: تحتفظ الأمانة " بسجل للمعاملة " تدوّن فيه كل عملية إصدار ونقل تجرى بين السجلات وكل سحب من الكمية المسندة. |
Les Parties veillent à ce que, dans le cadre du processus de transaction, un avis soit envoyé aux fins d'être consigné sur ce relevé pour chaque opération de délivrance, de cession et d'acquisition donnant lieu à un transfert d'un registre à un autre et chaque retrait d'une fraction de la quantité attribuée. | UN | وتتحقق الأطراف من سجلاتها، كجزء من سير إجراءات المعاملة، بإرسال بيان إلى سجل المعاملة عن كل عملية إصدار ونقل واحتياز تجرى بين السجلات وسحب من الكمية المسندة. |
Option 3 : Responsabilité de la Partie qui procède à l'acquisition : si une Partie visée à l'annexe I ne respecte pas ses engagements au titre de l'article 3, la fraction de la quantité attribuée qui a été cédée en application de l'article 17 est annulée. | UN | الخيار 3: مسؤولية الطرف الحائز: إذا لم يكن الطرف المدرج بالمرفق الأول ممتثلاً لإلتزاماته بموجب المادة 3، يبطل الجزء من الكمية المسندة المنقول وفقاً للمادة 17. |
Cette fraction de la quantité attribuée qui n'a pas été utilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené le niveau des émissions en deçà de la quantité attribuée représente la différence entre la quantité attribuée à la Partie et ses émissions effectives. | UN | وهذا الجزء من الكمية المسندة، الذي لم يستخدم لأن الإنبعاثات جرى الحد منها وتخفيضها إلى مستوى أدنى من الكمية المسندة من الإنبعاثات، يمثل الفرق بين الكمية المسندة للطرف وإنبعاثاته المحلية. |
Seule la fraction de la quantité attribuée à une Partie visée à l'annexe B correspondant à des émissions évitées grâce au surplus d'efficacité des mesures de limitation et de réduction peut faire l'objet de cessions et d'acquisitions en application de l'article 17. | UN | وما يمكن نقله أو حيازته بموجب المادة 17 هو فقط ما زاد بعد الحد وتخفيض إنبعاثات طرف مدرج في المرفق باء وتخفيضها مما نتج عنه توفر جزء من الكمية المسندة إليه من الإنبعاثات، وليس غير ذلك. |
Décider de déduire de la quantité attribuée à la Partie pour la période d'engagement qui suit la période pendant laquelle elle ne s'est pas conformée au paragraphe 1 de l'article 3 une quantité représentant [1,3] [1,x] [x] fois le[s] [nombre de] tonnes excédentaires. | UN | تقرر أن تطرح [1-3] [1- س] [س] مرات [عدد] الأطنان الزائدة من الكمية المسندة للطرف بالنسبة لفترة الالتزام اللاحقة للفترة التي حدث فيها عدم الامتثال للمادة 3-1. |
Acquérir des unités de quantité attribuée correspondant à la première période d'engagement et les utiliser pour remplir les engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 [en leur appliquant un taux de pénalisation de 1,x]; ou | UN | تشتري وحدات من الكمية المسندة الناشئة من فترة الالتزام الأولى وتستخدمها في الوفاء بالتعهدات بموجب المادة 3-1 [بنسبة غرامة قدرها 1- س]؛ أو |
Acquérir des unités de quantité attribuée correspondant à la deuxième période d'engagement et les utiliser pour remplir les engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 [en leur appliquant un taux de pénalisation de 1,y]; ou | UN | تشتري وحدات من الكمية المسندة الناشئة من فترة الالتزام الثانية وتستخدمها في الوفاء بالتعهدات بموجب المادة 3-1 [بنسبة غرامة قدرها 1- ص]؛ أو |
Acquérir une combinaison d'unités de quantité attribuée correspondant à la fois à la première et à la deuxième période d'engagement et les utiliser pour remplir les engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 [en appliquant, dans chaque cas, les taux de pénalisation fixés cidessus].] | UN | تشتري خليطاً من الوحدات من الكمية المسندة الناشئة من كل من فترتي الالتزام الأولى والثانية وتستخدمها في الوفاء بالتعهدات بموجب المادة 3-1 [بنسبة الغرامة الخاصة بكل منهما، على النحو المبين أعلاه].] |
Tant que la Partie n'a pas démontré à [l'organe de contrôle] [la subdivision 2] qu'elle aura un excédent par rapport à sa quantité attribuée au cours de la période d'engagement suivante, son droit de procéder à la cession d'unités de quantité attribuée en vertu de l'article 17 sera suspendu.] | UN | تعلق أهلية الطرف لنقل الكمية المسندة إليه بموجب المادة 17 إلى أن يثبت ل[هيئة الامتثال] [الفرع 2] أنه سيكون لديه فائض من الكمية المسندة في فترة الالتزام اللاحقة.] |
Il faudra peut-être apporter des amendements aux paragraphes 10 et 11 de l'article 3 pour rendre possible l'ajout de ces unités à la quantité attribuée de la Partie visée à l'annexe I qui acquiert ou cède des unités ou leur soustraction. | UN | وقد يكون إجراء تعديلات على الفقرتين 10 و11 من المادة 3 ضرورياً لإتاحة إضافة أو خصم هذه الوحدات من الكمية المسندة إلى الطرف المدرج في المرفق الأول الذي يحوز على هذه الكمية أو ينقلها. |